中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 93|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

汉译英12首

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-3 20:38 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
# m- p; S6 p. W# o

$ K0 r# ~6 s1 @9 S# x南北的现代禅诗
- F6 W& ^) g# j1 t7 n9 F2 D7 XMODERN ZEN POEMS BY NANBEI
. m0 b6 s2 z) h& G; I7 b5 P) D. {& b' Q9 ~) C
(李艳敏 译)
  l, i3 ]! k1 t. o2 ~$ j& z7 u' l0 R- R0 U6 s% H6 H% q) R

% @1 _6 e4 n4 h' i( Z9 q! F; I* r" U2 l
南北的诗(12首)
! t& z4 F: X' i0 s3 y5 T" v9 }
3 H% X2 N" d$ W9 T; Q/ l- `9 X- K5 c《写作》" l: v/ G1 Z: X9 ?1 J
, S" v; k; S" ?+ t
笔,不再是笔 6 ~8 N. m' d9 z+ Q
纸,也不再是纸
6 Y! D8 T7 ~) g: V有人在灯下来去- Z. L% r- s5 Y) o% e9 p# K: W1 V
! {! |2 N( q, N
四万八千朵莲花中
3 M6 y/ a6 F+ u$ R" g1 N只这朵
( z( {+ r( M& @* {" P; F: N开在心里8 E$ |* U2 l7 I" G

# W8 c, K3 ?6 x. Z9 ]Writing4 U* ~6 I* V# b7 B1 P
by nanbei$ ^- J$ v8 [. ?* b* e, a: @
% U2 Z8 x  G! z- _
The pen,is not a pen any more
/ Z0 R) h( Q* C1 YThe paper is not a piece of paper,either.
- \  |4 |3 g# b+ K* l  dSomeone has been here and gone in the light.1 Y- h6 @& q# s% O# e
7 b& Q& ?$ B# p/ Q* O
Forty-eight thousand lotus,
. S( V2 S8 \7 S( Nonly this one1 S7 H' I' P; E5 ?4 D3 @8 H
Bloooms in my heart.  h6 x" W6 m, w9 }1 i9 V: z4 l4 p
: V7 Z- p0 _  C( w! Q
$ S3 Q! C: @$ o
《无忧树》* d5 i0 k' k+ o) l

; q% R( K- ]$ J. x* m% M5 I, S% }5 L8 t+ C* B当忧愁围拢成湖泊
" R6 N8 t2 E* j  G( C# u树在坚持说——- z) K$ r2 O9 n+ f  t5 q
我不知道。
2 H! @  U- F: A4 O! N0 `) l
- x- M  D% c3 W* h佛在树下诞生
( c7 h& x/ i5 U* f# \9 B' _而那七朵地涌的金莲, J! K2 Z) ]/ K! \( b6 H- q: x
是树的骄傲。
1 f4 t6 F0 B& P9 s# s6 x6 ~1 e6 B5 T! E9 G, {4 J
A no-sadness Tree
8 ~4 z& P. ]6 U( j) {, w( O1 R2 N" J% P0 ~
by nanbei
9 n. s# z; Q- F% z( F$ _When the sadness gathered , being a lake. 5 G- ~; i' E. l3 K; H1 z
The tree still insisted to say,5 j+ O( Z4 i6 P
“I know nothing.”
9 H4 ~- c9 W2 O8 i. }. S9 x
/ W1 @' z, v0 i- ?0 r5 ]2 h- qBuddha was born under the tree,
6 v* k5 f( |1 UWhile the seven golden lotuses springed from the earth & V4 \# D  Q0 c8 A+ r
are the pride of the tree.5 j# h, f; r/ A$ u
5 H  B( \: u1 E
7 Z( Q$ S# w/ ?2 z9 M6 {" t& N
《读信》- N$ S. Q3 C+ j. {/ |
5 ~+ p7 D  {3 u3 @% M; l9 Q
信纸看着我& {% w8 ^1 v4 t3 }. V( Y
表情复杂——0 p+ x# Z0 d9 c9 {0 X/ i; u
一张脸在千里之外。
4 t) ?5 H7 o+ k5 |# e+ k+ K
5 n" @/ i4 R8 k笔不相信字是真的5 z& U! v  m: Y) ?2 g) T6 |& Q% u8 V
眼睛可有可无
$ @& Q0 O2 b8 \( ~, @天空,真的空了。
; u' q! s- h+ W" k: Y) ?
. d$ w. _/ F  r, d( uReading a Letter
$ ]/ q, d! ~, K* h# t& c& N. _. C. f7 d6 W
the letter paper look at me
6 [% D% {& K* ywhose experession is so complex# Y& L: n% z. V
that face ,Thousands miles away from me1 r) p5 x. `4 v) Q% b
" Z: `, `! H6 r+ n7 [6 m: r
the pen can’t believe the handwriting is true1 r' E9 G9 q8 C9 ?1 [# V; O
maybe my eyes are not important
0 V+ K1 |& ~" p# s) M  @The sky,is really empty.) O( H" t9 l; }/ Z

2 K% y0 e/ ]2 x1 F& E0 d, U7 }+ n/ R& P. F" E
《心香》* S! X$ F2 c! q9 s

6 }$ T; j  v( U) k这是一条
! q: P; n! n; i( [& |袅袅上升的
. V4 n# ^* v' s  ~4 M: p心灵之路。: G  B" q' e1 k% Y

' H( r: v' m6 L7 B+ x# W# z, X在烛前趺坐8 n1 o. s* k2 W* r# ~3 [
宁静是一柄绿色的
/ Z& M. s% [) w* }' h大伞。
$ Z4 J( V9 [/ x2 V4 G% J; S# c/ q" D: p
the fragrance from my soul
; x- [0 G1 V4 }# O7 \, J& A4 \5 V. h- C% d
this is a rising road ,
9 k& i1 z- k% t  `8 r% VIt leads to my heart  y- F% ~0 o/ x5 V

  W. I$ k3 l! @* k0 O, uI am sitting in zen before a candle
, M2 [8 G1 V; g9 H! {and silence is like
: T' |2 G$ N9 ]( c) d% E' [a big green unmbrella.
( _5 b/ U% g/ {2 N, M9 G# ?! H; U2 A# d

: J+ r! _8 N' F3 g# k9 I( d% J《世界地图》
3 \" A6 x# \5 l/ L6 Q, N4 O) H: M& a2 N- E& Q6 J% Y3 }
整个的世界0 b* d4 G' z+ b: T
便在这
' K- }0 M$ H' H: W) d9 l3 a一瞥之中。) X( }9 T/ N* D7 V* r8 ~' p( u

6 S! C. |2 W# j6 h; k犹如蓝色的池塘中* `; q0 R- C5 _; q0 ]6 {
不安开放着的+ @8 U# ^5 p7 I6 K) d
几朵睡莲。8 w8 N+ y% a0 `7 d( p

# @- Q, @0 s/ o' A+ {" F  GA world map
; T1 t6 z- E# @8 l) W" [
9 k/ u4 o# h) Y+ |% PThe whole world is in my heart," g$ X! ]3 f! g% B& p
At the moment of, X% }# T5 ^) l6 s6 N
A glance of mine.6 Y% K! J; n9 h2 v" {6 S: T

8 i2 E5 o; \, E& {2 m( Y: ]it is so like : L) U! V7 {5 t' T/ w0 @
a few uneasy sleeping lotuses,
6 X) E1 F8 B* c3 [8 ^( Rblooming in a blue pond.- S& |& f1 S# r" Y
& R. e3 J  _4 U' U. S
8 t+ S0 l( ?& r+ X) }
《鸡足山短句》
7 y* _3 p! S- TShort poems in Jizhu Mountain
0 ]% ~$ V- x% `6 n8 X) r) ]5 }2 O: i  @! R: @/ \( N
1- X; v' }3 w0 c# ]
台阶上布满落叶8 x( w! R6 `0 }# o* w3 `
仿佛旅人的歌声2 R! j2 o! l- S
遗在风中     
/ F9 B+ m: p6 t7 x. U" z# A' FOne
# V, _: y  [5 ^0 q/ T/ e; P7 \Leaves cover all the steps, 3 Q- f& r8 F, `" |9 n( D2 ^
like the songs of the travelers, + x3 F+ e$ t# N2 g' b
lost in the wind.
- |1 ~9 _1 z8 V5 Z8 p
1 g" Y: ^8 }6 [9 F6 |2
) ]% P) A* O& \阳光穿过竹林2 ~  g% Q8 e2 F& O# q, U1 Y
照亮一片蛛网; J6 U( t9 m  T
以及,我手上的经卷.
! Q$ m: ]6 j% ]3 k" S+ i3 rTwo4 l) p1 h2 {0 x8 n! W: @4 C
The sunlight go through the bamboo forest,
9 P9 r0 @# S& r1 I* W/ v3 IA piece of cobweb and the Buddhist text in my hand. Y  G: B+ X2 v9 b2 M
were lit up.6 c0 A( c! L3 c- ~, ?7 \
- L4 K/ c+ t% n" ~) F$ i
3
3 V1 o" w* R1 _. Y9 a# W佛殿前,香烟缭绕$ a% X- _' z# p) h: m) c
如同众香客      
. G7 t1 Y" k3 `. h( ?3 s模糊不清的愿心  ) d, `0 g+ ~+ M' k

  d1 R$ ^# v# T5 M4 i8 m1 z0 {; s6 E2 oThree
- g* e6 ?$ S2 ~/ }3 gThe smoke is rising before the Buddha-hall,) p4 P  h: G7 m# g7 U
As the unclearly wishing 9 K6 ^8 \. l4 _+ b# O
of the pilgrims.
2 v/ K  [: u5 [6 Q0 m, ]4& p3 G( U' H) v* m
一盆清静的水仙+ J3 y) g! A# ]/ |% ~+ l9 }1 J
在钟楼下面   - y, G: K6 [( {/ I6 }) |
独自清香     
( Z, o  N0 N/ v( ^* u
6 Q3 W8 U7 i8 E" Q5 G, ~! ~Four
6 I, h" Y! o3 D0 C  E- S# x( U! TUnder the bell tower,; Q: _2 u6 M6 O) D6 H
A basin of quiet narcissus, X- ]: P+ _  D# `+ _, a
are exuding fragrance.
1 S8 s; v" ^6 p5
+ z2 h* A8 R/ c# z黄昏的虚云寺  , K5 P. k- S3 ?/ g  j1 m& W2 s% U
没有香客僧影
& z2 ~' Y" J' n4 Z. Y- @惟有一束鸟语空悬4 b; w7 o" P( y3 D- D9 P
2011-2-9,鸡足山
: U% n8 \$ S% v, x
  J8 v# K! Q! \, A: J4 NFive
" z# _! I9 R3 Q9 J  W* a: r. m9 VAt dusk, there are no pilgrims and monks0 \! p6 S+ w  T
in Xuyun Temple,2 p1 ^9 [, r4 Z9 Z0 E9 J
Only the birds’ chirps leave in the sky.1 K5 w  `4 W) R6 e: ~( k: A+ Z
2011-2-9 Jizhu Mountain
5 n% w0 |6 f6 v6 E7 \" k" r+ |9 ^$ S
7 O( U+ O( r; O9 u' ^. D( x% U0 M3 _$ ~& Y' {
《雪莲果》
9 H9 p" {" K6 K9 |8 X* F
5 i+ x7 p2 N- {  s8 I: R) F人说,你来自南美
. e4 g4 o8 ^4 _7 H; P* {% ]是印第安人的神果
, P+ ~4 F; p8 w& H而我在云南与你相遇* r" V7 H5 W# Y$ b, J* {: F
是在下鸡邑我住的院落里
, o; p% c8 O" X$ C( a8 l! s- e6 q' i. J( ]2 s+ ?
事情的简单之处
2 O& c7 X9 P; U是你的枝叶与花朵
0 U2 G9 n0 e# {' U5 q5 E. z; E8 K- ~往往被初见者呼为向日葵; e9 `% x9 \8 j- D: ~: l+ E
但你的果实却在地下/ Z9 ~, Z9 i  p0 O2 g: v* u* t9 K
" V* U& r7 s( ~
果实,果实; ]  b/ K; `' z, F2 J$ ~
每当我看到你的枝叶
& B5 ]( L6 P' @3 Z' G3 h5 c( v就想到那些土层中默默的生长
/ ?6 N8 S" V* L7 B! X6 ~% y" l) E如同禅者的愿心& h5 p/ [2 f1 e% K2 H7 x
         ! G4 p: s) d3 i+ x, {9 B

5 G& e3 `1 i3 y! H9 c: sYakon
& h8 d; z6 J! q* w! }
& z# `- R9 T6 _Someone said,you are from South America,3 n, H4 K$ u4 r1 `$ q
You are something magical of Indian.5 O+ \" a2 H8 D4 G! n- ]  n
I meet you in Yunnan
6 k8 T9 L! E( Y8 H7 z! i5 w1 ^in my yard of xiajiyi.
5 i0 l" M  P% {. l7 }
! k5 F  T: O/ W1 KMaybe the simplest are in
# _0 L$ |. ?* y+ Jyour branches,leaves and flowers.
( C) k) Z9 ]% r. a1 E9 K  CUsually,they are named sunflowers at the first
6 W4 n& P& n" ~0 h1 T3 @( f% yglance of people.
1 `$ W0 e3 P8 A6 h" a+ `0 \' U' `4 C$ L6 O: n; G
But your fruits are underground.
0 C* d" p6 |' H" S! G, n. TYakon,yakon,
% T/ n! h9 U' B9 B  qWhen I see your branches and leaves,
+ Q* X9 J0 ^% {6 y6 W( [I will think of your silent growing in the soil,
6 P* Q# z5 \( c5 J+ U  zas the beautiful wishes of those meditators.
8 C# |& _  V2 z* o& h5 c; F9 ], s( D2 C5 l7 y  c6 B' c9 S

9 F" G3 J/ Y8 x4 t9 r. F& x《花生》
# N. D5 ^+ I3 S3 ?6 e- @6 v* l: v( j% p/ h- f0 H# M* N
我的意见是      
7 D. n7 X7 s" h: n花生米一定要生吃
' j* S- ]7 G4 d9 b" g" ~我就是这样做的 ! |& S. _! H: ?$ _
4 t; }$ A' J: ^( N- g
我在一座精舍的庭院里 * r! A7 }7 T$ A1 f
种植过花生。它们匍匐在地
/ s& Z( p, B! G  w0 @; p- J开花。然后在地下结果
9 D% B% I8 I5 {     
: m. M7 [3 o, }, O  ~我也曾经在一口破茶杯里  
: T4 E- q  H7 h2 S5 H种植花生。那不是为了果实
' O  z* G; x- e( p# O% b而是绿色$ B" d8 t1 v- D5 m7 Q5 k, N7 v

) e% ~2 g) Y; u3 l# hPeanuts
* `4 A4 ]7 `/ ?; ^# T
6 D& n, h1 S& |& f- FI mean
% \, J8 y; l7 F( g$ [$ A, o; ^Peanuts must be eaten without any processing.
/ q) V5 I8 u% F# T! a. TI do eat them by this way.- w; ~8 ~, F) d& ^, z
I grew them. in a yard of my delicate abode.
/ P  e7 y: I1 c* z. M$ NThey crawled along the earth,
+ P" v  ~. ~8 gbloomed, then bore nuts underground.
9 V6 I0 F0 `, }8 cOnce I grew peanuts in an old teacup,
9 s5 z5 ]- s2 u5 G& h0 @8 ?/ ^! qnot for the peanuts,$ L% S8 V1 n9 E8 }8 k% s* s& }
but for the green.4 I5 N* ~" `$ i3 v: F
, O2 A+ n( S) h, l; c9 S

* O/ i8 t8 B7 l( c* ^& I《窗外苍山》% Q: H' f8 ?" K. O$ W$ l/ \
/ o5 a/ x4 c  w' _# a- r
透过窗棂,我看到' K3 f$ _* p3 M* B+ D
苍山被上午的阳光照亮  _" v. }5 K# v3 G3 h: V* P( f  X7 M
依然有雪2 E3 l5 \) l) S& f! Z# ]
依然有白云如同飘带
" p$ o# e8 ~+ f9 v. c" I! a% o将这个春天的肩膀缠绕1 k9 y- G) L8 _: o+ R8 K9 y
" v( C  f# z7 w4 S& |
我静静望着
! E8 h  m" I; U我想,这是一个平常的春天; C& b. W8 [5 |+ n: R, P
樱花开了" Q6 A; r+ j+ i( g" ?. R: u) h. w2 J
杜鹃花也开了6 Y9 W, y4 g" R1 r% I: [
而那些传说中的故事
+ @7 ~8 r  c2 v' }3 n1 \$ w却没有发生9 ]6 L* q; O  v& h
! }7 ^! z; b" H9 M) i; R# X9 h
Mountains Outside of the Windows / F# v& F) Z" E' |% p4 b: @2 m, _
9 L; ~. [" v+ o' o! Z
Through the window lattice, I saw
! I% Z2 P: V. B" [/ e3 c, oCang Mount is lighted by the moring sun.
, K3 ^; p2 T# E- fStill, there is snow, 4 M9 k/ P; \6 J- H- A1 j
Still, there are white clouds as ribbons
8 `" Q9 N+ o4 qwinding the arms of spring .7 ]1 P) w( `% o2 g
Quietly, seeing all of them,: M6 g! y& Z2 m" h! w) A; \
I think, this is an usual spring. : M; q% {! y) e  b8 |7 ]
Cherries are blossoming,6 F$ Z  G: R6 z6 u* `2 u; T
and azalea are blossoming, too., ~/ B) m4 h, H# |+ e: {* K
However, those legend stories2 q7 S0 J4 G5 ^  N! U
never happened yet.% u, j' N  F2 d- O) a, V1 Z/ l
( q# W0 {' f, g% Z

& e5 m) b0 x3 X, a& j) \《送Dawn入鸡足山》6 H/ M8 h9 ?: `$ d2 ^
4 c0 i% D! f8 h# C7 V3 ~
车子开到寺院门口,天+ {9 Q3 i: J0 K- Y/ N3 ?( m9 N4 }
已经黑了下来。雨1 ]% K; f6 S1 E$ b, f
也在夜色弥漫中悄悄下起
. K2 |7 N. g. P- v' R2 Q
1 o/ C( ]2 K. W: |) a9 d1 a谁也没有出声
( @3 x$ T" t0 u) W/ y寺院安静得连路灯都屏住了呼吸
3 K6 X( m6 w7 E2 A我们沿着青石台阶2 X2 _2 ?8 B5 _8 _9 D+ g& f+ L
去探视比丘尼的世界
% _- V( I0 @3 Q& D7 a% Y1 T1 h5 W4 \& m/ ^
你总是让人吃惊
8 q) O- Q8 m7 U! Y4 N3 C在老天的目瞪口呆中0 h  E) t. F" z( a; }% N4 w3 f
开始了一场生命新的演算
& m) b; k( a. E/ M我惟有不间断的重复/ g* z5 x0 U. }$ i2 c
那句被唱得滚热发亮的真言——( ~2 \3 E7 m1 P7 n
嗡嘛呢,呗咪吽9 K* k) E  j9 I/ `. X3 u/ d
  B& j% D, ?- P+ ?# ^$ {
哦,佛陀; [8 O6 V4 a7 w- {0 F* \; q
也许踏上一条新的路途容易
0 J9 o! d" }  Z* @. [而要截断身后那条经年反复的河流
! H" q+ y% k5 }难,难难
: |2 |' `) S% F: I  z, Y6 g6 N# W" X& S! q, `: R- ]+ V- c2 D
Send Dawn toJizu Mount% c+ P) y4 ^: j0 N# I
6 A. }% O, o, z7 F! k7 e  d
When the car came before the door of the temple,4 L- k) V5 d" E/ d7 Q
It has already been darkness.Rain quietly
/ |- q& b1 {: r- T$ L- F' F2 [6 [began in night darkness.
+ N' I7 O4 i3 a3 B1 ]* g; F* E6 i  ^% t; |
Neither of us said a word.
4 D" V$ h' V# U9 z$ Z; r2 _The temple was so quiet that the lamp can’t breath any more.
; x- G" ]  h4 K! U  @Along the green stone steps
  ~# O; V) v( o( I4 WWe looked for the world of nuns.
( A6 j' j0 j8 l& E4 N: u; R, Z
8 X8 H2 q. J9 V; m* h( Q1 [- `Always,you supprised others.
! }2 l. f. f4 e5 fWhen  God stunned,
, f' K. K) ]! D# Z, ?You began to a new caculatation of life.
2 X% O  O4 I, y: kI only endless repeated
, N. r+ L2 B3 o8 ithe mantras which was sung so hot,$ k* ]/ l2 c) }' [
"won,ma,ni,bei,mei,hong"4 Q" [9 k4 N: @2 M# B3 E4 f2 z

$ D% T! t, Y& y7 M5 B8 FMaybe it is easy to step a new road,* ]" P+ N( N/ `) m
while to cut the flowing river all years behind us  is8 Q! y( s5 T# |1 q  v9 \8 z: c" i
so difficult,difficult and difficult.
8 u% ~4 x% E! y2 A, M' V$ t+ L- u, ?6 z8 N& i% V% T

# U# r. A8 S' {  l3 Y! s7 ?《芹菜》3 F* I7 i  W5 w, R! r

! O( y0 l3 R  P  x# x+ d- N芹菜的清香和声名
0 W- e" m$ d! ^; b- o自唐代开始      
/ Q6 j1 t6 `7 x9 M1 u3 y' W一碗芹菜面流传至今
+ |) e+ D% B) ~& m( U$ B" v1 Q2 u. I$ N# U' o2 O
现在,我赞美芹菜  / r4 [/ X, w1 p3 f/ H
是因为那样一份现实中的不俗 - j( X# J# j* H# g
常在唇齿间
' W1 @' d8 J* `3 Y8 H% I
( `4 Q( N4 R0 A3 G8 O0 `! ]Celery. w+ d$ E$ j8 \% Z8 r4 {! @8 ?
8 {5 d+ H- j( M1 c
Its fragrance and name came from Tang Dynasty.
) v2 {) l' |9 x4 H( A8 U2 rA bowl of celery noodles came down till now.
: r( b9 i" ^6 c: nNow, I praise it- Y. w) i% X8 |- {& G: Q7 d
Cause the uncommon traits of it in true life
2 P. l, R3 V* n  }& Istill leave fragrance between my lips.
6 C3 }! R0 D0 `0 X' n; E5 _& F% F9 U. H+ p$ [: f

& Y6 n5 M% V; q+ Z. n' T$ o《apple的信念》
; }) Q# S: h! B# ?% |% q
3 T5 R4 S! b3 h2 `9 E我给她一粒花生米/ D& W- E5 W) R: g$ ?
她就衔着。然后跑到; {1 R8 a& T3 r
离我五米的紫竹丛边8 V0 b# \9 k! E! e% F( }3 }' D* ]
轻轻放下。
9 K" h* X: z! a' }; d
* ?# o7 g( N3 J" M8 ]再然后,她跑向一块
+ C8 `  v( m5 m4 c1 T8 k. `在山神庙前衔来的  W/ I9 U2 c' K1 L# h
猪的面颊骨前,情深意切
& G7 t1 _5 k9 }- j2 _不再离开。; e1 N: W9 {1 f1 o6 U  z5 G+ P

3 a/ k4 h+ }' a6 S+ O, M这就是apple——
: d* c3 b8 @; c一只小狗的信念。
) C! V. ~& G: m1 ^6 U$ O# V2 ], Y尽管我告诉她
$ b2 j0 [( |  D- C# k, \1 z" K: c" M花生米营养丰富,她还是
/ A* k8 N! K5 o6 _" ?7 l坚持着喜欢,那些骨头。/ u, ]0 j7 A6 E2 Z* X8 u

4 P' u5 I; I4 l2014-2-17,半山茅舍。
6 E9 i; g3 I3 M+ [
3 q& g. \1 Z) e+ i+ \" }4 F1 h; v% ^7 |$ [6 D; Q' I( K3 [
Apple’s belief
/ V# {/ Q; M6 t& e7 j2 k4 b" U7 M) m/ U. ^' j0 e) y/ ~
I gave a peanut to her
# C9 N! H4 U( r  ]8 ]* FShe caught it,then run to
& U8 n% n7 ^% M7 TThe purple bamboo forest five meters from me,
  t- z; x) ]- S& p6 M9 O( ?) f4 dPut it gently.
7 z9 g/ I% O7 Z5 O. N, {0 g% `5 u5 X
And then she run to a pig-cheek bone
- a! h) T# {! h. F; ]With deep love2 |+ w! F, o( d8 v- _  d
She won’t leave it any more
6 S1 I, D, h% a0 `" @( E6 ^% k" _' h
This is apple_a puppy’s belief
% W1 g( n6 h9 IAlthough I told her
  H4 O0 {6 U! }8 M5 dPeanuts are nutrient-rich& ^( K" Z, _, @/ Z3 K
She still persist in loving those bones.9 d; E) V: O0 \: `. b/ J
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-3-4 11:07 | 只看该作者
很好的事情
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-22 12:05

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表