中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 212|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

汉译英12首

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-3 20:38 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

2 \( |3 p0 M, t; |
* x; ]0 B2 z. G3 u: C) m南北的现代禅诗$ m- ?2 x6 `& [7 h' m
MODERN ZEN POEMS BY NANBEI
/ `/ P9 [; L5 ?' Q; l/ [" H/ V6 J3 U5 X  I+ Q' _  }
(李艳敏 译)1 I% {- {6 H  M  T) j

5 G/ i" Y! A$ c
4 P/ s' d! c, h' U6 m& F6 R( E5 N' x1 [
南北的诗(12首)
) \, Q- V0 s/ A% `0 T* P: W! F& g/ ~
《写作》
) ^  s2 a' U/ s8 y- r0 `2 L2 t% s/ w6 @2 ^7 E
笔,不再是笔 ) O" m8 k5 V: U8 a; r
纸,也不再是纸! @7 X' Y- o4 w$ P) s( d+ ?
有人在灯下来去9 G8 W, X' D$ d7 |4 ~: n: b

; @- g) b8 o. K$ q  `) c四万八千朵莲花中% D6 H4 G7 w9 k1 O
只这朵/ v4 h# z# o2 b- S+ G
开在心里
$ F+ e9 g' Q0 B1 r. W8 m; m# n8 g; W. D# T  }. l
Writing9 R* G9 W) `* R2 \
by nanbei- b* i3 U+ L$ C/ w  X- C
8 G/ E" r2 E/ V1 Q' w& O8 [
The pen,is not a pen any more
% Y& C( P& |# r1 L2 oThe paper is not a piece of paper,either.
: t+ Y& w" l+ f0 `( n7 u. tSomeone has been here and gone in the light.
1 R/ T* C7 L: F& f( \& c
! V+ ]1 |* \* A+ @8 I& DForty-eight thousand lotus,
* r1 w7 F! f9 L* p7 Aonly this one
9 ^" f/ Q2 N) c( yBloooms in my heart.3 s! k; W- s) B$ }% W
- M  `% x& O8 k5 [7 I* b, D2 V
* v3 R- t. Y6 `& B& X1 \
《无忧树》! m2 p9 a" p  J% K$ ]
- k; \% o' U, j' ~! ?
当忧愁围拢成湖泊5 Q' V5 W9 @, }; j
树在坚持说——
% ?4 S. r: q1 I6 ^  I+ i0 R% I- B6 [我不知道。
& d0 L6 Z! ~2 r# E  _9 B( f, v) D7 Q2 ^& i" }- |
佛在树下诞生3 P% P+ s- S! |% b0 ?
而那七朵地涌的金莲
! ^1 a. u. Q8 N: \2 {' K* ?是树的骄傲。/ J- _$ \  h( f; T1 y2 b( I
4 O( u' e  {( X( x+ A) `4 |3 t
A no-sadness Tree
  w  j& @7 ^/ O; w6 U
) A# a) ~0 l; ]by nanbei
4 r6 D. b& G7 A) t; p# L% s: {When the sadness gathered , being a lake.
& l, r8 H4 r: u7 H& n; y' D3 ZThe tree still insisted to say,
- |# s3 Q3 U# M/ F5 J6 k. g" v“I know nothing.”
7 M4 s; h+ |/ S3 Z- w: D7 A/ |8 W2 z: [  l  R! M* v
Buddha was born under the tree,# Y, A' R2 Z2 X; q  z
While the seven golden lotuses springed from the earth
# P- u2 t1 r( E8 |$ ~) {+ ~: Sare the pride of the tree./ }% H4 C/ l  V

) K/ L  ]$ O( a2 L3 G* j7 u
8 `, T  W$ a! P5 E+ B5 r; O《读信》3 L8 b0 s. a9 g5 _
# j: _/ J1 i3 f, h
信纸看着我0 B  i* b: c4 f6 q. K( ?
表情复杂——
, d2 f/ G4 K# {* }) J. Z一张脸在千里之外。
; z6 t6 I: o0 ^$ ]* ~
+ l9 l+ B* ?! N, G笔不相信字是真的* C7 G3 h+ W5 J0 w% J) c
眼睛可有可无
8 e6 ^  ]. B2 D0 P1 f2 x/ @天空,真的空了。* G: j. Y6 J, n( h0 y

' Y: ]5 p, t. bReading a Letter
& Q+ [! H7 n! x$ e- r
+ Y$ l& _8 _. x+ F& ^the letter paper look at me  D9 R! a3 E& M3 b% l. L
whose experession is so complex
8 e1 k" }. |' E7 h6 `, T$ rthat face ,Thousands miles away from me6 h  R% f; |1 o" T

6 D) F- X0 ]4 y, w! K8 xthe pen can’t believe the handwriting is true
0 u* Z, d, g2 _$ H5 P8 emaybe my eyes are not important
8 O8 Z5 s. V6 c  MThe sky,is really empty.: n, ]  L+ [& s, F
5 s# `0 G9 W) m( j+ ~! ^& t

+ j6 }+ o% V4 P3 k7 L《心香》: Q& T* X$ Q0 X0 d+ p5 x3 S- [

* r9 i" K4 s8 b# {; G0 I% q这是一条
6 W/ M9 Y' N, l9 `) c袅袅上升的
$ f+ W; ^/ P- _3 K7 ?, J3 G心灵之路。
$ y/ R  l! Z/ w4 H7 Z! `" z, N# R( j+ w% |5 J4 z
在烛前趺坐4 \( |+ _" b2 P( p- C
宁静是一柄绿色的
' w: }2 I6 J/ [. v& N大伞。5 O+ Q# W0 e8 P) Y" n

* M6 u6 n) Q5 tthe fragrance from my soul
5 Y$ \. c2 m  k' N5 {$ B
% r- k1 N7 I! E8 F* H9 P+ }' ~this is a rising road ,
8 w# V4 l! Y8 x' C2 l" I: G7 z2 H! B# `9 LIt leads to my heart" b- b3 h6 @  c' J
7 G3 o) r( N  t! d( Q
I am sitting in zen before a candle1 J- {+ d8 r' s
and silence is like0 |3 `1 w8 M5 D/ T( s
a big green unmbrella.
- Y- d) q& \& t: y3 r5 l
5 L# k& g! b) l& R
4 g5 {! C* e9 T, j0 n《世界地图》
! l! H  ?! ?( g/ r  ?2 B( B  i  o2 C& i- M  `8 ^- N9 @
整个的世界
7 J' X$ r2 q' }5 B5 M便在这, R9 _9 d! W! Q, A. |, U
一瞥之中。
5 v; m2 ]2 P: L+ y1 w3 h
, F+ O2 P4 D1 x; J: a8 q犹如蓝色的池塘中/ p# x. @' S! B  n7 ?
不安开放着的7 ~+ d: S6 p0 H" s$ F
几朵睡莲。
4 l9 [7 f2 Z# v7 i+ n7 f3 j
7 s7 r4 o+ e/ S' t4 Q- EA world map
$ x6 p$ V! U5 w, ]
4 E# z, S0 f; m9 T5 S" k5 B" |The whole world is in my heart,
+ w0 s, x8 S& SAt the moment of( k# \' w& |/ @2 C; j3 n
A glance of mine.
! G6 D# B- b# S* @, E& O& l% p% c
, ~5 t$ i7 U+ a6 p; }it is so like 3 |! e+ ~& j9 E" L$ A
a few uneasy sleeping lotuses,8 V! F; r: e- i& F
blooming in a blue pond.
) e, z/ c- e  I: {8 k9 \2 S$ y3 V+ W0 v+ u  b" ^
8 P/ M9 B( e3 Y+ q% }
《鸡足山短句》) r5 X' x% u- ?3 z6 Z0 n
Short poems in Jizhu Mountain4 S# d- R7 f" Y1 S( z% O3 ~) x

# B% W* E6 v+ Z! }5 ~; O' O1
2 c# ?0 z( W: ^7 ~台阶上布满落叶8 K/ ]. `& a6 a8 G- s9 I4 o
仿佛旅人的歌声
, l) E! e9 O' y( A5 C6 p遗在风中     
0 x0 |$ L4 Q5 I. zOne- o9 f  V8 L4 k
Leaves cover all the steps,
. L9 _* |0 [) S/ Z7 e7 Hlike the songs of the travelers,
4 g: w( e2 j3 n! J5 Y: I, S/ llost in the wind.
% q7 b% Z; g: s/ P) t( H! g# t8 p6 e# K
22 @' _. a$ k7 d) ?2 X2 n( ~$ A7 |
阳光穿过竹林
6 U; B( t5 o% n5 R; J照亮一片蛛网
$ M: \2 J- U0 v以及,我手上的经卷., y  [) l' I! P7 y4 v; y& |9 |
Two1 I0 `  \0 z8 r, s/ m$ t3 E0 M
The sunlight go through the bamboo forest,
2 `$ ~$ X" [+ |3 f, \A piece of cobweb and the Buddhist text in my hand
. D- K5 O& }% k. [0 ?+ c& `were lit up.9 U' [( V9 [3 F+ q1 |7 ]
1 n& f& p; ?$ c9 k) U
3
) Z2 o! ]0 G% ?. [5 G$ i佛殿前,香烟缭绕! h* L' Q- l; g
如同众香客      
* \) @* r( H; m. o+ Z8 Y模糊不清的愿心  9 V$ y! W, `, f3 q5 }
# ]* \/ g3 G0 A% K3 G9 s6 p
Three
; b2 E6 `" z4 y: [" T! \. ~8 |5 tThe smoke is rising before the Buddha-hall,: X0 F3 U! x4 f5 Z! |
As the unclearly wishing
! Q% ^. |: r3 x$ A  }of the pilgrims.1 u/ j2 p/ T0 H4 r2 C
4
5 M, ^+ ~1 s5 j) r! s3 N6 K一盆清静的水仙5 J1 C2 d1 }+ v! T
在钟楼下面   
" i6 t1 O1 V% r/ D( A* N独自清香     1 b; Q; w# V3 a. F" P

  m8 n! L: [# ]7 }) g  _Four
4 |7 L  W$ l% z2 E0 H% L5 }3 L+ O3 YUnder the bell tower,
0 S) Z; o; b5 GA basin of quiet narcissus
' e9 K4 |" d! m( Qare exuding fragrance.
/ u* q7 u: P/ T% w6 ?5
- J" U! d2 Y  d) z# r8 X+ B黄昏的虚云寺  # i1 U2 U" T3 M7 z( ?" n' N) g# ]# O4 L
没有香客僧影
' ^" L5 y% u" V' z2 o惟有一束鸟语空悬
7 n5 h/ A' R3 u: n! u: _7 i2011-2-9,鸡足山
, W5 s9 M( ]# ^6 y- H3 a1 {5 ]& I) S
  z7 ^7 U, k" V# EFive
9 l8 }+ E( X: m0 |At dusk, there are no pilgrims and monks
. t9 o* r, G+ D8 win Xuyun Temple,
/ @+ o: A* s4 c5 [: s3 l$ M: p- g. J7 XOnly the birds’ chirps leave in the sky.4 \3 z8 ]8 l4 ?- N
2011-2-9 Jizhu Mountain0 I! M# j: O' h

' m' B# l8 p& T: p7 _3 W; j
  P* \7 [) r0 A8 k! E《雪莲果》
4 D5 f$ r% @7 _9 b1 e9 [, ~! @# B1 t4 T; M2 R. H- A* R8 x
人说,你来自南美
8 c' K6 h7 g1 G4 C* ]8 }是印第安人的神果
. g4 ?' b6 }2 V6 k( _( A而我在云南与你相遇
! R4 f3 \9 A( x5 E' R是在下鸡邑我住的院落里8 e/ f3 h6 Y, A+ t) A
3 W4 `* d4 N4 x' J* U
事情的简单之处
' r- ~" s# N% Y# T是你的枝叶与花朵
0 C! O; T$ N: H8 C1 |往往被初见者呼为向日葵- B4 ^$ V( [$ j! R" p# t
但你的果实却在地下" [  K9 M; Z# g3 |" U
# z4 N/ t) Y6 A- ]5 S
果实,果实
5 G4 J$ f4 U: f; W, {7 R每当我看到你的枝叶
1 ?+ F, Q2 |! r' r就想到那些土层中默默的生长' z& x& B: X- z  B. G5 G
如同禅者的愿心3 t  w# N: k# ^" {
         
" d1 B5 ^% u0 ^' u' p4 X. w' ~/ `
Yakon4 }/ {6 [- t8 O+ r2 i1 c6 ]9 x$ Y

# [1 ~/ U0 R9 Z+ M: X" ZSomeone said,you are from South America,
) z1 P' R* s* N7 U: l2 X$ o7 h/ q% `You are something magical of Indian.8 h+ _7 O- ~0 `1 }- [
I meet you in Yunnan
# \4 Q+ {9 t& b1 o1 Win my yard of xiajiyi.
# ?5 Y+ m% v- z5 m; y* ~) |3 @6 V! X0 W3 Q& }& Y
Maybe the simplest are in
$ _. u, V* H7 f. @your branches,leaves and flowers.
9 f4 ]# c: }' @& [2 DUsually,they are named sunflowers at the first
& d* L7 s9 v( s8 gglance of people., B  S1 S" E5 I* S$ z
: C% d6 W; c& Q
But your fruits are underground.
: U( P, i, j2 s! VYakon,yakon,
* Y$ q+ U3 C' e/ I- A6 eWhen I see your branches and leaves,- Z$ v$ \) n% E( G; W$ \
I will think of your silent growing in the soil,  ]0 p& O7 `0 V% i2 w( N/ k
as the beautiful wishes of those meditators.) v0 S* x1 u* f5 z" j
! O9 y9 x6 t+ M. Y. l
9 p7 G0 f4 i0 U
《花生》
& a2 V+ M. L2 ~: {* W* h1 s) S' l; K! ~' z% q$ r2 c
我的意见是      
* u( ~5 o% F) W花生米一定要生吃 9 T9 F0 R( ^" d: H$ E
我就是这样做的 / |8 R# s2 y+ O* R2 _, @1 x% U
( }( R$ V1 W/ g- C- I5 s( h
我在一座精舍的庭院里
! G/ E9 r/ j3 J  t/ W/ f. v2 a种植过花生。它们匍匐在地
+ i3 ?! k% d( z" ~开花。然后在地下结果
- W4 V7 g4 h8 ?, e! Y) }' Y     
  ?9 G3 G/ {) Q" g& V9 N- q我也曾经在一口破茶杯里  
( T  j8 R' M* `1 @. ?2 [种植花生。那不是为了果实 4 s3 R& V' o1 a; h8 c- \
而是绿色
. X1 f* w' L' J- L9 x; n* ^1 ^- P) t. [) U
Peanuts
  ^: A' G; }) k$ A6 ]$ q6 T
# m0 ]: V8 g& ^! a, N+ L* OI mean3 r9 j7 z! H) @  N& }4 g5 o
Peanuts must be eaten without any processing.
5 w7 Q7 g& w7 j" {6 `+ w" Q4 e; HI do eat them by this way.
! j3 [* M  u/ G) a# aI grew them. in a yard of my delicate abode.
  u- ]9 t$ u: T" g/ A2 `They crawled along the earth,3 u$ [3 l/ w7 n4 @8 Q! E- M9 H  h
bloomed, then bore nuts underground.
, r- Q, U" e3 t/ J$ JOnce I grew peanuts in an old teacup,2 [2 X1 U4 b' v" [  g  L
not for the peanuts,
% q% _) K$ @6 R) ?7 @4 hbut for the green.0 a; n, W5 b0 W3 g0 G1 ^% l9 E
9 A2 m1 I% {( D! ^/ E

0 Z8 n2 C" K5 q7 F7 s, {《窗外苍山》/ K2 E7 _, h2 O* C: }& U" l6 V/ ~
7 f0 `- U0 ]+ d: Z4 H
透过窗棂,我看到; X( m  _/ E( \/ i( ~: L7 q
苍山被上午的阳光照亮
( g8 ?8 ^! }# I, H# {. o依然有雪9 O; ?4 b% y( T5 @
依然有白云如同飘带, `% y0 l8 C. g% K' V" p- C& r- U" q
将这个春天的肩膀缠绕. `  Z6 S4 c7 C, @! L. \  g' W1 j

+ |0 m+ M( X0 D+ V5 T8 @我静静望着
. \  Y1 N' e5 h* J/ q3 k9 v我想,这是一个平常的春天8 {% y7 ?0 z  S$ ]( B
樱花开了
: e8 G$ H. [  y- k$ n  B) e9 |杜鹃花也开了
, R3 D# c) J9 X5 L1 q# v2 x而那些传说中的故事
3 c& b& x, `( M5 ^8 B6 |却没有发生) i) F8 P: r; h/ S/ i# {4 O" e

, t% l) Q$ e' e" _) g' k, uMountains Outside of the Windows ) W" T4 o1 |* k( `
6 A& e' n: Q1 a, I+ s5 A
Through the window lattice, I saw 4 c% D( Q1 R: V# I- V1 B; `
Cang Mount is lighted by the moring sun.
/ `4 @: F' M5 e5 v' cStill, there is snow,
  n" Z6 C- A1 `3 SStill, there are white clouds as ribbons
: s" Q8 }2 Z& q9 G; x; B9 {, G% qwinding the arms of spring .6 F  ?  O1 _  d8 P3 T! E% K' n8 c
Quietly, seeing all of them," H3 |4 O' l& l2 E( M- d
I think, this is an usual spring.
2 K6 j, V, V0 |) }. RCherries are blossoming,
: {& D; O2 h' _0 O& ~  K! a; Eand azalea are blossoming, too.+ ?/ a. q4 a3 @+ c* T9 t' M
However, those legend stories
5 _) y3 C: o/ b0 x+ j1 L/ v, Bnever happened yet.. @$ ~! Z1 j, ?7 K- |4 p" g; f
$ u9 }. A: j3 _$ ~
$ t+ s3 ~; M4 \4 ]
《送Dawn入鸡足山》5 z$ i! u3 c7 W$ H9 P

+ a/ G! I; \4 s& @车子开到寺院门口,天
* a+ Q, r9 S4 U4 d5 s( h0 \' x4 X$ T* Z8 k已经黑了下来。雨
  Q: O; b  v% I! E也在夜色弥漫中悄悄下起& [, B7 P% D7 h" }) k( r8 W, w
1 o/ h" D. O, Z0 S) x2 B9 e
谁也没有出声
( P( E5 c( x$ i3 b寺院安静得连路灯都屏住了呼吸
& r  b( B: X: X. U8 K* F我们沿着青石台阶
3 X# ], j' ~6 e5 K3 D. O去探视比丘尼的世界9 l9 y8 u: t( ~; U7 s. Q3 q1 C

% D/ T7 W( S  C8 w6 B& H你总是让人吃惊
7 h, b1 S2 A) J, L" I在老天的目瞪口呆中7 {. O2 \9 j" d2 W; w
开始了一场生命新的演算* E9 F/ M' ^5 j5 j) Y) g% R
我惟有不间断的重复( [% [- o4 X# [4 z; \) ]
那句被唱得滚热发亮的真言——
+ a/ U. G- B  j7 J: t9 U9 @0 D嗡嘛呢,呗咪吽
6 w0 [5 B8 m" l/ _; X# Z: f( N
+ f) N$ t) w3 I哦,佛陀6 C" p. Z! `, Y
也许踏上一条新的路途容易- a" B7 u4 P( H
而要截断身后那条经年反复的河流6 A- P8 y# d# `) ^3 e/ h" q7 q
难,难难
' V# ~5 f* K1 t" C7 X, h
* U; J3 D& a' a3 [5 n) mSend Dawn toJizu Mount( j3 o5 e3 [, p' }( p) x
: C/ g2 E) y; h# e. y0 P( i
When the car came before the door of the temple,
% `; u# m0 o& d. ^5 K" y7 K6 DIt has already been darkness.Rain quietly! w1 K3 w) c% l$ i" X9 D
began in night darkness.) V7 K* M9 ~/ {' ^3 {3 P* j
1 O* F& I! e0 f
Neither of us said a word.: R- t7 k& k) S/ t
The temple was so quiet that the lamp can’t breath any more.$ e0 i7 M1 D, ~, y; E5 F$ O4 Z( k1 U
Along the green stone steps% d& J: z! Z6 v' l- w. t8 |
We looked for the world of nuns.8 ?# W* K3 r) h  J9 j. i6 v. S
. U( N& ]% D  _; c+ ]
Always,you supprised others.
9 z& |& w+ `1 qWhen  God stunned,3 |5 g" H) M9 q8 n2 V: V
You began to a new caculatation of life.
  U+ H8 m  C. Z  d+ zI only endless repeated; c9 B0 d, s5 x$ e# E/ g
the mantras which was sung so hot,, u" c6 z! C: X
"won,ma,ni,bei,mei,hong"7 I! h7 i! n! s& k7 i5 I/ l4 @4 f

) B3 a3 K, T" h5 a7 H! QMaybe it is easy to step a new road,) |3 R+ W, l+ {2 q, ]4 |4 H- T
while to cut the flowing river all years behind us  is
$ i1 \) O0 y2 k( ~% W" X/ q# z) r4 }so difficult,difficult and difficult.# l0 g& `" _4 W, O# T4 X
4 f' n0 a- h: s8 g; T

) h1 e  f) x0 s6 d, l1 u$ o/ ^《芹菜》
+ O' R7 \4 \3 R( O& L- u" P7 I4 C9 u- Q
芹菜的清香和声名
4 |: Y4 g1 d- y7 h: X  Q5 c7 W自唐代开始      ! }$ X* g" ~1 R  X+ o
一碗芹菜面流传至今
, w3 q9 z( J8 x# D
) s0 `" J# P/ l4 j: m" \现在,我赞美芹菜  , X" A' m) E5 c1 s
是因为那样一份现实中的不俗 - b6 k! N/ H, j8 R5 w
常在唇齿间
# m9 k6 ~1 M; Z" P# N. n! v& S9 S1 Y& i
Celery! Z, @/ o6 {: T4 r* H7 \- f! _

7 J, L) w7 Y0 F; DIts fragrance and name came from Tang Dynasty.
9 Y5 S: k9 t& B: a6 B: Z3 m* g3 VA bowl of celery noodles came down till now.' X; }5 |/ ?# c: O
Now, I praise it
1 w8 `: i* ^# f  Q! i/ @+ X% zCause the uncommon traits of it in true life) i0 q; V0 @5 ^/ P7 e( \
still leave fragrance between my lips.
8 J, `% N- I; L; E; W
. I0 k2 G9 Z" R! i! S# g# j  Q/ Z: Q  y  N/ |4 [; y
《apple的信念》
" }, y: Z4 p0 U' j  C: t! u" x$ a1 o  C
我给她一粒花生米
9 g8 `% J6 p5 z- e4 n7 v她就衔着。然后跑到3 E# p( L! M( V  V4 v. q
离我五米的紫竹丛边
6 k3 B! _% ]. b7 @' L4 v" G轻轻放下。0 S! w2 G% K$ w3 t

2 E  O1 Q* T0 e/ @0 G2 z& ?5 |再然后,她跑向一块2 [! D2 O) E6 V0 l* X
在山神庙前衔来的
6 U* z9 k. }- y猪的面颊骨前,情深意切
/ Z, l3 E7 U  I  B不再离开。" c( d8 A8 }6 A
$ g8 w9 e/ l) ~5 O$ c; |) ~' n$ J3 J( v
这就是apple——" ~: }  t9 {7 C  t8 K
一只小狗的信念。  i4 w6 ]7 Q9 ^
尽管我告诉她2 ^2 `' d9 f+ o' R9 B4 `( i
花生米营养丰富,她还是7 M" ?8 }" X& t! W
坚持着喜欢,那些骨头。) l' s' i+ _; }3 I& Z7 m+ W  ?7 I4 Q
: W* j7 N0 y8 h$ Y( s
2014-2-17,半山茅舍。( h( W  \: C$ l0 l& c. {8 l
$ I/ b% ]4 F# D- u7 L# x" R

! @( n$ b. K: G: Y- }  @% GApple’s belief
1 T$ }% v3 t4 W* b& M* G8 M: B0 R% B# w# E
I gave a peanut to her
5 j4 z( r( ?+ ^; }* x2 pShe caught it,then run to
# h6 V. h2 y- D8 IThe purple bamboo forest five meters from me,
1 p: m1 v5 n4 u2 {Put it gently.
0 L; C' Z7 T) f- p. r" q; k
) M( z! q  H  P, P: l4 u- f: [And then she run to a pig-cheek bone 8 N% P+ D$ L2 l7 g( D, @1 J* O: o
With deep love  W. M- g  ~8 v4 L+ c
She won’t leave it any more
$ o- X$ |0 r) k, x( a8 J8 f; x) l7 K" k" [
This is apple_a puppy’s belief; c" H7 |; J5 D/ q; J/ S
Although I told her& b6 z* }; D3 j. b  d; p6 o. l
Peanuts are nutrient-rich
' G% e. V- K5 aShe still persist in loving those bones.
7 d3 U$ J2 [+ p, _  W
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-3-4 11:07 | 只看该作者
很好的事情
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-11-6 20:34

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表