中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 114|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

汉译英12首

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-3 20:38 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

: R/ J. ~: {/ ]6 P6 l& |; f* v' Y; L+ b  ^) S5 N/ R* Q
南北的现代禅诗
0 m8 t4 H; c8 S( Q8 KMODERN ZEN POEMS BY NANBEI' [$ D8 s5 s8 Z  U6 V4 ]

$ N1 a- P# p$ a. z) r(李艳敏 译)6 v$ i  V0 u+ w
, I  ?" ^; }1 I4 Q* Q

& ]  F  U* f* b: E4 S6 ?
8 }+ y2 e2 S7 ^* K  L南北的诗(12首)! ~2 e- m( f% h% Q) I0 X. @1 w3 O+ V
- H; R$ V# P6 P1 y' R1 a
《写作》
! f  D( M( ~3 m+ @9 \$ }5 W
0 X& H, k& ~$ d* b笔,不再是笔 + @# q* d, ?+ B$ h! G' z
纸,也不再是纸
5 ~: x7 s) \/ n+ Q2 |有人在灯下来去
; I- Y* h9 F9 i" E  l3 G8 v1 L
' k. S! V3 K$ @. y: x% D四万八千朵莲花中  J3 j4 p( k8 A2 v2 R9 x
只这朵
- m0 T" ]' F9 s- k( n+ O开在心里
1 C% u- U' W8 i4 J8 n
) c, c* r/ O5 B  v* O0 t! O( qWriting3 G& r3 X$ [7 d
by nanbei6 i* H; P) L- j0 f1 f+ s1 Y& r
! V4 v- L8 e" I) `
The pen,is not a pen any more: m0 U  w- c7 X% |, n! _
The paper is not a piece of paper,either. # d2 c6 n9 E# ]
Someone has been here and gone in the light.
$ u, G& j0 G# F) Y% A7 O3 d/ q& W- c4 H0 A" q
Forty-eight thousand lotus,
3 e2 i* X! N( }' N  l+ ^only this one3 n/ }& K1 {, u" c: }
Bloooms in my heart.+ P5 R8 v8 d: i7 L, V9 ~

: x- _, i& S/ b/ }  N. n# x! m: E
+ n/ C  h% B- G' C《无忧树》
) l: G7 y+ \! f) s
" K9 W+ t% `% i当忧愁围拢成湖泊  \& F' o* V/ u* H0 m% Z. R1 I
树在坚持说——5 F9 u+ ?& T* D  o* Y7 Q, ?
我不知道。
% g0 o% p) {6 r  H7 T
' h0 z) c, n0 q佛在树下诞生0 z! b' J) O0 X( E+ R0 `" h: ~9 ~# m
而那七朵地涌的金莲3 x# Z8 |+ B2 Q. F  d, J
是树的骄傲。
. R9 ~6 _3 l* n, _0 `' w3 ^
* f5 b2 L+ e4 }/ j* NA no-sadness Tree
, |+ M0 f8 n: F3 n" H
. }; M% F, X) mby nanbei' s. r# m/ `: x3 c0 Z3 y
When the sadness gathered , being a lake. - _. k" R3 v1 m. O, k& O5 Q
The tree still insisted to say,0 P* i3 ^# D+ g2 D3 U2 H) s
“I know nothing.”! p1 z5 L) U# ~7 E4 q$ M

' j4 c% O" \* c) u$ mBuddha was born under the tree,
& ]5 J$ k" R& y2 Y# }1 D2 Q# hWhile the seven golden lotuses springed from the earth
$ n* o9 V1 C1 @: U4 G. ]are the pride of the tree.
  Q3 @: Y! o9 K8 n& Z
7 ~* o- d! z. t" m7 Y
+ b: E' l5 b0 k$ f6 t; F9 e$ O" i" T* N《读信》# K- e3 s$ H$ K9 o3 R6 K) a9 F
# s% h0 I& U4 ^) n( e- B7 B$ \7 O" \
信纸看着我
3 J: d0 Q$ n9 m' S表情复杂——' S9 T- `) R& i
一张脸在千里之外。
& P/ \( k# @/ L7 q) {8 s) J, k' }* w, u% b8 }2 G
笔不相信字是真的
9 K8 C( o" |" v7 Z# z% C$ b3 V眼睛可有可无/ q$ c* Y. _0 @( g8 L# }
天空,真的空了。
( z* o$ Q3 n, Q8 B# G/ g5 ?% f
  C( s$ G7 u9 W  r5 a9 BReading a Letter
4 E  {( D# I& P: U8 J! ~) ^2 k& I8 i/ M/ K9 m! B/ H
the letter paper look at me
% w) b. u) q9 `. f/ r) vwhose experession is so complex
5 l6 N% A  V. j5 q/ h: Lthat face ,Thousands miles away from me) d$ q* x0 n/ i* v

: [5 R) q& W  P6 h# ithe pen can’t believe the handwriting is true
% w3 N6 D6 l3 zmaybe my eyes are not important) y4 D# o7 I. a1 x2 ^6 W
The sky,is really empty.+ h. N  W; K1 c3 W) Y, ?7 w

; O* h, @5 F% B
8 C& A8 A. \7 o' D0 p《心香》
$ B5 _2 y$ R9 {! E& c" U2 x; b4 y! o/ F6 z2 y
这是一条
) i. U) G  {/ L8 ~8 @袅袅上升的
, |  ?; M9 |4 s" n( K$ D心灵之路。
- Z1 j. i1 F% a& j0 W9 J# C$ B, s/ K5 P9 v
在烛前趺坐; a, j) K4 J! ~6 X7 B
宁静是一柄绿色的" h2 Z1 A) z" |/ q. W
大伞。
( n" f. ^7 Q4 R# `9 `( N8 q6 `8 A) R' S3 e2 w. ^! K, X
the fragrance from my soul
# ^4 c4 x. D. `' ~( R3 B/ x% I) p8 U( _% C+ k8 ^0 k
this is a rising road ,- k8 y8 q' {# x! N' X' I
It leads to my heart
. P1 q& ~/ N& c- }/ \, W/ L, _! o6 k$ U
I am sitting in zen before a candle
, a0 F: l! ]- S2 {8 Kand silence is like6 O8 V+ W. r+ E, j8 z2 D2 k& U
a big green unmbrella.4 b3 F& u8 J6 y* B+ t' M5 ^
# B% M/ z0 d1 e- F3 [" [

- Z7 S! O( |- A! C! J& F《世界地图》6 f) P" {% H* w3 |
& T% w# z8 @/ G+ E! p
整个的世界
' j  u# k% q/ P  T: y7 E* q! ]% O; j( [便在这/ v1 @7 x2 Y/ n2 }4 T
一瞥之中。9 y1 }) I# n0 M3 P8 U

4 q- c% ?4 m  }# s: V犹如蓝色的池塘中
* Z. ^% c; X7 s1 [不安开放着的! O9 c% O7 u" G
几朵睡莲。+ I3 F* l' g* {, P" V0 ?" ^5 H

) r% k3 f: S- }$ ], h8 QA world map ( A' u& u1 r2 {4 r! q3 ]

* N1 C& g/ ~! @% q: pThe whole world is in my heart,6 s. k: Y7 P  b- Q% L
At the moment of
- ~- g1 E2 X. DA glance of mine.0 ]* d# I; _0 ~9 Y
) N* ?8 M$ a5 K8 @+ W3 a
it is so like % @+ g/ ^/ g3 F1 _/ H- ^# D2 ]
a few uneasy sleeping lotuses,
' c, P' ^9 ~3 h. W' k% a* K! Jblooming in a blue pond.' v- g9 n! v; O. Z9 n" W

2 ^# k: l4 G3 @9 t# f* _2 p& E4 w0 p5 J& M0 y4 F. Y+ q) I
《鸡足山短句》8 u* M& S# z. o7 L1 [
Short poems in Jizhu Mountain
6 o, l* {4 n* e
4 P% t5 s, Y8 M! A6 w1' p% h4 ]$ v& W4 d2 O
台阶上布满落叶
& z+ n! r: j4 x! p仿佛旅人的歌声
- |. g% P  L; \# @; t5 R& i7 ~遗在风中     
' \6 v& g: s% T* HOne; ?4 h- ~$ I+ o3 |) |! P
Leaves cover all the steps, 4 W) `' m! _+ P1 Z- r% z$ B
like the songs of the travelers, . c5 x( @! C" O' z3 e( A
lost in the wind.
7 [1 n* H. H0 J8 d' f8 `4 }4 p8 |- A- D. a
2
$ S! Z4 ]$ U% G/ A阳光穿过竹林8 f* z5 c$ l7 V0 S% f# I( n
照亮一片蛛网
+ m' e9 e' V6 b  e- Y以及,我手上的经卷.+ Z, ?5 ]1 n/ Z/ a6 L- R
Two
5 z. Y! C' z" mThe sunlight go through the bamboo forest,
6 L. j7 w: t" T4 jA piece of cobweb and the Buddhist text in my hand3 W! R: O# j: s$ G3 B3 [
were lit up.
8 D7 {0 r8 \, ?" `. h$ S" r! P/ T# k4 h$ h5 |
3
' t; I# C5 U, O' E, j佛殿前,香烟缭绕
" d- B1 ?% M8 x0 g- _' H如同众香客      
) k* }" a2 u$ ~9 M4 a7 [; L/ R模糊不清的愿心  8 ~2 B0 I" V( _# K! n8 ~: @1 X  ], y
" e) H8 B+ m0 k$ X0 _
Three
+ M* K$ }; L5 i- Y# n- aThe smoke is rising before the Buddha-hall,% _  U% [; `* l6 Y7 j  P8 K
As the unclearly wishing
7 s5 S, `+ |  y  y/ x3 bof the pilgrims.5 g4 G2 f# I" o& G: h7 |
4
, M1 g# x' ~2 D$ q一盆清静的水仙' }- b9 ~0 b% S2 g
在钟楼下面   & p" \. P. j% b: V$ @
独自清香     
. ~$ U1 H$ X7 C% o0 D
$ q8 C0 ]: t( }7 UFour% l8 {' w" p( Y1 ?
Under the bell tower,: S4 b# y+ F0 }! o2 M! ]' F
A basin of quiet narcissus' n* x; P2 n. f8 s" W
are exuding fragrance.  D4 w; `6 p. A  D/ _% Q
5. F# q3 W6 k& _5 l0 G
黄昏的虚云寺  
! c( K1 G9 o/ r! v6 t( _2 n5 G没有香客僧影 $ g( Q) c" V1 K8 W8 s- T7 X
惟有一束鸟语空悬
2 s  g" D8 ?# e* @! B2011-2-9,鸡足山
- M- q, M" t& e) w* {/ C- M
0 V% ~# L! v* ?! S$ ]6 @Five
* |, G5 D: V) x& n. o1 oAt dusk, there are no pilgrims and monks
- J1 }1 `2 T5 B" kin Xuyun Temple,4 V8 |5 I# k8 O$ _, S# ?. v" ?& ]9 _
Only the birds’ chirps leave in the sky.
7 m$ y3 C" j/ q* p) O9 ]2011-2-9 Jizhu Mountain
( s; T6 C# a4 ~4 g' Q
* n% K; x  V; t  U3 c" R
: ~# r) x* d+ z6 W《雪莲果》3 e# `# D) C  I: s5 C

2 ]! I- D1 N, c  O人说,你来自南美
2 m. A  u$ m4 Y* _, f. g1 o是印第安人的神果1 N6 S1 C$ B0 I, Q0 ^- y/ q7 u
而我在云南与你相遇1 i9 q  w6 l% D! b) A
是在下鸡邑我住的院落里
  ?, ?, r( _. X) T7 h# N' f  a
7 V: z/ |$ d$ g' q7 N6 [事情的简单之处
6 L8 q; x/ |# v是你的枝叶与花朵# v, O4 b$ [0 ^2 _6 n# _  a
往往被初见者呼为向日葵
: k' x7 g6 ^  D* L$ x( G但你的果实却在地下
  q! [3 H7 A2 Y3 A! T* O6 s
3 Z# G8 ]" n+ Y; f果实,果实
3 e' B3 ^  _/ K: i5 w: O每当我看到你的枝叶
- V0 v8 t4 ?/ Y" R' l& f就想到那些土层中默默的生长. `& j! h/ M* f0 {, _
如同禅者的愿心
* W6 h& g; \% J1 Z         
2 [  q' W; e3 p0 a2 Q7 W/ e+ ?5 W4 I
Yakon7 F6 Y( X" m/ l

; f& o+ l2 U$ |! L$ vSomeone said,you are from South America,. |8 Q# S( F7 O  S. {  T4 B
You are something magical of Indian.
4 m& V% l) f: [* c5 wI meet you in Yunnan2 g- Q' y1 m1 _2 l. ?6 ?
in my yard of xiajiyi.
  S+ U- |, ]7 m! k* B3 a  |
& V+ Q. Y- P8 P$ l2 q' Q: B% kMaybe the simplest are in' G9 l" R. }2 O# S! E: _/ `
your branches,leaves and flowers.! U2 o6 Q5 b. D% ?; k8 H4 r5 b
Usually,they are named sunflowers at the first
# C- c1 k; o$ ]glance of people.! _! A9 T& [; R- s+ v* W. h& ?
# T1 ~1 `6 q+ W: w4 Y) P
But your fruits are underground.) U. w9 F9 ^, I( ^; c  h2 K# w
Yakon,yakon,, s% _% I* {; m6 G$ e0 h
When I see your branches and leaves,3 x! b$ q& W6 x/ i0 U) P
I will think of your silent growing in the soil,
7 }* f* e3 H" \* kas the beautiful wishes of those meditators.
% e: a, n) m2 ^, j
* X. D5 ?4 D. u% ]# P* b$ W3 }9 }3 X( P: f
《花生》
" d6 h" ~6 P) K2 q8 i
% L6 B, o" v: d* \) o, D我的意见是      
$ Z+ g# R) V( g& C$ t9 G花生米一定要生吃 6 c* J8 _6 i  N" e2 M& g4 Y
我就是这样做的 2 d& e6 P6 U" u' Q" l5 c

: _! J/ J' X: m我在一座精舍的庭院里 & I3 E5 m/ |" U: Z! u9 y' D
种植过花生。它们匍匐在地 : C9 o+ e  B) r+ q. I* Q+ }( V6 O; t
开花。然后在地下结果$ }) J7 [; Y; A6 p1 Y
     
2 C+ X* Z! F2 o! D& H* ]我也曾经在一口破茶杯里  ' t, C- v$ B# ?: f# ?  H3 _( s
种植花生。那不是为了果实 & C2 _7 F& R( Q) G
而是绿色
, v  u6 k! W" n& U
0 _0 Z1 y7 R  `1 @/ G+ _Peanuts
7 F$ M- I  ]) Y4 p; I" }, S- M' V
; P. c" N. O; x  |: II mean
; _- R* O: ]9 ?0 D$ z; E' o8 IPeanuts must be eaten without any processing." p) w  {" |# O$ |4 t& x" p
I do eat them by this way.2 u1 C+ ~4 x0 F9 p1 j
I grew them. in a yard of my delicate abode.
( Q' @* j! M: U5 I& gThey crawled along the earth,* N5 H: m$ g& H  P7 k- b) c
bloomed, then bore nuts underground.' w' o; X* T6 I+ N6 S9 l% Y3 H. i$ T
Once I grew peanuts in an old teacup,
* r/ \: e! [, Qnot for the peanuts,4 \+ q# B' R: h( a! T8 |
but for the green.1 z5 y* a; M- G
' X! a. `4 k' Q

2 m2 E2 C; D0 X0 Z. ^; ^《窗外苍山》2 B( E  e% K8 {. r
: p/ E* A# a. ]
透过窗棂,我看到: c- u7 `/ L* n2 \+ w) M
苍山被上午的阳光照亮
; N# U0 J: q( }8 h" x2 z6 A* K! _依然有雪2 M1 j7 m# T/ R1 O/ X! G
依然有白云如同飘带
0 ^- T1 F9 k3 V' H* z将这个春天的肩膀缠绕
" p, n1 n4 a1 [4 q) L3 }& z
7 [" b4 j$ ^6 W" C" ?, h- X( e我静静望着
/ F: }* A! O( R5 j# Y3 i我想,这是一个平常的春天' k, v6 I- {. ?5 y
樱花开了+ R/ R' D! s8 C" U
杜鹃花也开了
/ l" V* p/ O* y3 }" I而那些传说中的故事
5 A# E! r- H% ]2 ]0 V却没有发生  x  {) A8 F6 [2 k, p/ }
( H& s( [4 \6 S& T2 O
Mountains Outside of the Windows 1 M- `/ W$ w% B# Z% c, a/ m0 c

! Q8 X. s$ X5 T" [3 D! L6 tThrough the window lattice, I saw
, h( G  m/ Z( aCang Mount is lighted by the moring sun.- U6 P. a" T7 k! {: Z$ d5 {$ F- K
Still, there is snow,
1 S. l  _, ]  ]0 t; Q$ I1 E# z4 yStill, there are white clouds as ribbons
. T' x$ o  r! k! a1 _& qwinding the arms of spring .
8 Z/ o$ \5 W+ T- `- y- aQuietly, seeing all of them,
; z2 Q- Y+ ^% n' ^! f; ^" Q- dI think, this is an usual spring.
( V+ m, n3 v1 J! i1 V" |Cherries are blossoming,1 A0 \; m# ?% i
and azalea are blossoming, too.& U" C- \( s5 z( S) P- Z
However, those legend stories1 b" ~8 d4 I, C' A0 C
never happened yet.
1 J4 o( J4 p7 x7 O; @9 M# H/ C4 e
7 u1 L9 Y& B' X2 \5 p" M  }5 L8 W5 c) y# f. r
《送Dawn入鸡足山》3 |% E. \% W. J9 w

5 Q8 n+ v$ ?9 ?( I& d& J车子开到寺院门口,天9 ~7 J( v- w0 Y  N; D* k
已经黑了下来。雨
" V! D7 K; R( \, o6 y: {/ x* |! r也在夜色弥漫中悄悄下起3 K, \9 y/ x: i7 J

$ U/ `& W( k& q) {9 c谁也没有出声
% Q( q+ G! M4 D寺院安静得连路灯都屏住了呼吸4 p" e1 D% \& \) y
我们沿着青石台阶, i2 Y  p5 y% Y1 I5 S
去探视比丘尼的世界
+ O  Q+ C7 r* Z+ u
2 E8 C4 n% }4 z. ~你总是让人吃惊; L6 ?8 W- q% ^& t5 a% _( p
在老天的目瞪口呆中" t- \: D8 k# h4 C. H
开始了一场生命新的演算
7 f1 B  v* d" p' p9 [我惟有不间断的重复
8 x' i: }/ c8 a* A那句被唱得滚热发亮的真言——
, q9 m, p4 @# ?/ D& a0 \" s嗡嘛呢,呗咪吽* |! j# e. _# _" m

4 j! U. e- d) _" L2 R. K- u1 Z哦,佛陀
( @0 n( ]7 q2 Y4 @也许踏上一条新的路途容易
& d: j$ h  o/ |而要截断身后那条经年反复的河流
" z2 h0 s' O) D难,难难
; u' Z! V( C% O
4 h" F, A8 K# x; b7 j, k& PSend Dawn toJizu Mount
) B  v& i: }% ?6 s4 W8 C! i9 ^
+ @0 y( [8 c, v3 nWhen the car came before the door of the temple,0 ^; Y, F6 C5 J; k4 V7 _5 V4 E8 v3 _8 S# i
It has already been darkness.Rain quietly0 `/ z6 u. @6 v. ?" }/ q
began in night darkness.0 f  M, b* Z% p

$ {# R& ?6 ~1 |7 \6 e) `9 aNeither of us said a word.* n1 Q, A) y1 v! G( x3 J( K
The temple was so quiet that the lamp can’t breath any more.2 o3 a/ A3 P* Y5 Q" E
Along the green stone steps
; F% O4 q* \* H2 \% H, q1 R$ V! KWe looked for the world of nuns.
$ v3 C% G2 b  O- Y: b
8 o0 g0 l/ T+ v; c. ?: @Always,you supprised others.
# u. {+ B  Q1 `; Q' k" l* J4 SWhen  God stunned,
2 J' b+ M3 j0 [( a0 K3 y6 Q) EYou began to a new caculatation of life.5 `/ o  x+ O5 `6 m0 ^
I only endless repeated
6 }/ V. v- D# I+ M+ q6 othe mantras which was sung so hot,+ [( {( z- A( X
"won,ma,ni,bei,mei,hong"; q7 ^* D) x% e1 J9 ?; Q) ]8 q

  N' `7 S3 A' O+ w4 z1 y/ D. bMaybe it is easy to step a new road,
1 H% f6 i0 N+ J% I+ Hwhile to cut the flowing river all years behind us  is! k* s! [4 O$ _5 G' i
so difficult,difficult and difficult.! A, Z" A9 ]) {

: U$ O, x% `. x% Z* L6 Z* A$ ^; m& F8 n( @
《芹菜》
, a9 X7 ^- W) n1 ?( g$ P  C4 E3 X1 N  [3 W( ~# G; U
芹菜的清香和声名 - p# a/ N+ Y+ I: G& d) {. j0 |
自唐代开始      6 ~3 H2 Z: `4 N) z# M" i
一碗芹菜面流传至今 - X) l* |8 v& Q, Q  s3 I
2 Z' A6 l+ M6 R* E# F
现在,我赞美芹菜  
5 l6 z6 X: ^! A; l是因为那样一份现实中的不俗
7 y# A! D6 I1 M" v: k$ o常在唇齿间
* c* T6 e8 _2 K8 t- J0 u- }
, k7 J8 L, O5 XCelery: p& Y+ t( b4 w  y* f0 T
- f0 B" ~5 |% I9 F, L: L
Its fragrance and name came from Tang Dynasty.
+ n. |! ?! K1 ^A bowl of celery noodles came down till now.
; T1 H, w  p1 R# v9 c3 GNow, I praise it* J' B* l+ D; R
Cause the uncommon traits of it in true life
/ I" _2 \7 c- C" K, C; X; _- {still leave fragrance between my lips.! r- O' C! b# C# I

# ~1 u9 r/ I  W! K$ {
$ S% N0 C; N$ n2 W, h《apple的信念》4 g& n! s. w" d" I' X
# A4 M3 E$ {) R; `7 [( ~
我给她一粒花生米6 Q0 a+ H1 m, k( H' A3 K4 X
她就衔着。然后跑到
" l/ @/ K! J" F5 l" m离我五米的紫竹丛边" W6 }3 D5 e& p$ _  K$ V
轻轻放下。4 c' L! _" V; D/ a

) J9 M1 `' l$ k5 N& f. q" ^- e再然后,她跑向一块, [0 a, Q3 W, \* P/ [3 N$ ~
在山神庙前衔来的
; j+ F: T4 X6 \1 P7 _0 C  B! U猪的面颊骨前,情深意切
1 [$ c' F* F; M不再离开。
0 o; k! ?- x& v$ @
# d4 A# B1 k4 R+ {7 t这就是apple——
2 v& d# l7 }: `$ r8 V! |一只小狗的信念。
3 I3 N! H$ {4 ?4 p+ w尽管我告诉她/ `; u! @* s) U
花生米营养丰富,她还是- X4 x7 N$ @0 K* `  F
坚持着喜欢,那些骨头。
: H  s+ q) h2 R% N: J, a( l9 ]
! I, U2 ?) r/ q2014-2-17,半山茅舍。
4 Y1 Z* E; e& G2 }7 N" ]6 ]2 D6 d9 B- ]9 Y+ |
$ `5 s% ^9 e6 H2 f
Apple’s belief
, B3 R5 M' A7 m# q! u) M2 V( m- ^4 y
I gave a peanut to her" Q9 ~. @+ b4 D0 l
She caught it,then run to
" w, l: @0 `* AThe purple bamboo forest five meters from me,7 ~' V: \: m: k1 @
Put it gently.
  f* U, S( |, X: o! m  _/ a! ~3 L/ H! x
And then she run to a pig-cheek bone 1 [" k% o- e/ |) Y7 w5 o  V
With deep love
" J4 J3 t) b( `3 s% a4 _She won’t leave it any more
3 M9 l  e3 I3 e/ A1 q! d% ?
! G' x: |3 Y/ p8 w" g+ R& MThis is apple_a puppy’s belief
# R$ J, ]0 _, |7 o( u. PAlthough I told her
# M2 r  ]& y' M8 ?Peanuts are nutrient-rich
9 L; G7 m- y( Y% I- u* EShe still persist in loving those bones.* \9 G3 q+ }. _
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-3-4 11:07 | 只看该作者
很好的事情
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-2-2 18:56

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表