中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 95|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

汉译英12首

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-3 20:38 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

& x6 i$ v$ Z* Q0 f& ?
" {+ `  F* A; i* ~1 V南北的现代禅诗
4 ^2 F: f: |  N/ l, k6 yMODERN ZEN POEMS BY NANBEI
$ w! b, L( J; j  r- |+ Q0 g& _2 F8 I. o5 x5 u" P1 ]: B7 U4 n
(李艳敏 译)8 J% G; ^: A9 B. o. a0 {& j5 v' f

0 ^7 D% L" X! |5 J
, [2 ~. p) _, S7 K% c# ^
9 D6 c& @! l4 D1 X( z! f: _8 `南北的诗(12首)5 I* H6 n- |& O" r, d& c
! S3 J, j$ n% c7 @9 l: f$ V  v
《写作》
: k( F0 z6 M5 K1 k+ [7 e8 p* o9 ~* I! O4 c
笔,不再是笔 * r4 E8 s6 R, i1 P
纸,也不再是纸
0 r4 N5 Z8 m$ L5 K# k4 W有人在灯下来去
# t0 _/ r( v! n( C" S( I
0 L* J- a. G8 N* B5 [& d四万八千朵莲花中
5 ]8 N8 J7 Q: s& [2 J0 c$ R; }* `只这朵* t: z) S2 \9 m8 J& P
开在心里3 d. g9 g+ J0 k- c, I# C
! A+ h) [; x! H/ M
Writing
% O3 }! u2 h9 D8 dby nanbei; Y' c2 C, p& A6 h0 @5 g4 O

7 [* `$ P/ U. u. m* F. cThe pen,is not a pen any more
: r) m. j( V" R2 r6 l+ y3 PThe paper is not a piece of paper,either. 6 g4 u/ r7 y5 S
Someone has been here and gone in the light.
& U, Z7 y9 ]. d0 t
' K* w+ ^# g' [- k' @) e0 l3 DForty-eight thousand lotus,
7 f7 a% ?7 s% z* r/ z! _1 e) uonly this one) N6 s5 r9 w% a. s3 A4 c
Bloooms in my heart.0 ?8 ?* M1 n3 f" @, f
3 W+ g6 [& g! U& `& H

' M: W9 a$ v0 x, g3 d《无忧树》
, v" L, l, b( S7 F' q8 e' R( a1 P$ _/ {( F( t+ d. ~
当忧愁围拢成湖泊1 r' j- K/ z0 d  `% v2 J4 ^0 _
树在坚持说——6 R. H3 [! m9 {8 d5 u8 V
我不知道。2 A8 u9 f. m; s% a8 C
' F) P3 ?7 J! H7 G5 c
佛在树下诞生* w2 L0 v: ^$ q% @8 w! e1 f
而那七朵地涌的金莲
6 ]& }2 W. `1 ~) |( l0 {% R0 P是树的骄傲。7 B5 Y! r6 T! t
3 ?6 e: E2 v. J1 y) p$ E; j" r  Z$ k
A no-sadness Tree
; J/ Y# s/ h# |
0 Q, L7 o/ B7 x! [0 @+ O- dby nanbei
4 Q2 a$ _) n( \2 n" B! UWhen the sadness gathered , being a lake.
* t' o$ y; n0 K! i+ UThe tree still insisted to say,2 l$ w" q9 q, w4 m& v
“I know nothing.”
& E, {- ]. `9 ?1 n! u
7 S4 f2 D) U. \, c: KBuddha was born under the tree,( O* M9 N2 }1 a8 u6 W
While the seven golden lotuses springed from the earth 3 K4 H1 Q* t# m5 ^/ |" f
are the pride of the tree.3 L3 G; b3 Q9 e
' F2 w( Q, U% }
6 |# `8 {4 X* E# }8 s5 y' D* ~
《读信》4 H$ J5 j9 ?& b2 G

% j0 v, G9 E5 T* G) P  k, S信纸看着我
% v) J1 P6 G9 O5 v% r表情复杂——
& Z+ y1 B0 S3 |% F; i一张脸在千里之外。- |5 M9 A! q9 P

* H" G5 I0 b7 G8 k0 a9 U笔不相信字是真的
3 q  n+ a9 H, N( F' l& }& |  y: f眼睛可有可无
6 v, A( ~. j- `1 a+ ]4 x天空,真的空了。2 J9 p. o4 x  P3 W' ^

' w8 b6 t3 E+ ?- UReading a Letter
1 Y# g3 d# g( I8 ?& R8 d# A" {5 y& d
7 h' S1 j. k& t& zthe letter paper look at me" ?* S" G9 ~* U; c
whose experession is so complex  J; o* ?3 D. S3 q8 W
that face ,Thousands miles away from me
' f8 C6 Q8 B5 K  j 0 K+ |- c  y# U2 B: e
the pen can’t believe the handwriting is true: J3 x/ L5 y3 l! D# ~
maybe my eyes are not important
- _5 c; D5 r$ x# j# M$ P- l+ tThe sky,is really empty." m: q4 t' y% Y" ~8 G
/ F  n% x5 c. G4 [+ p
0 R# q- A1 A  I4 Z
《心香》
/ Y* C; [. K4 w: l
, s) U) `9 g$ E: d/ z这是一条. O; }' l9 [6 B
袅袅上升的: L; e3 I6 h0 `. Q# K5 S
心灵之路。- h# Q+ d2 P  G3 k7 j4 g
0 |: L7 F( @" L, c% c+ P
在烛前趺坐/ }( a2 T% `* R- v' U
宁静是一柄绿色的
& j+ z0 Z- O' z7 t) h! F# V大伞。9 U" I. Q, h3 B8 v8 \

, Q5 q; V: z3 M* ~7 y1 _( \the fragrance from my soul( \+ U" ]- v7 J
6 F7 Y5 J2 U' W: v+ s
this is a rising road ,
+ X( u. P% G, V* T: Q: l9 FIt leads to my heart8 t& p4 A7 s4 O6 G$ l" |+ \

& @) {: |$ e: u! ]6 x7 wI am sitting in zen before a candle
  A' A% d8 P5 X+ C2 M( m: cand silence is like
$ g/ h7 [3 y6 La big green unmbrella.
4 B. G4 c  t) _, l& ?' P- K2 j3 O+ H6 w: |0 U0 D4 z0 E

  A4 ~" N8 l8 p. s" y* Z4 J《世界地图》1 o4 a2 e2 G# N; |$ ?5 E3 p4 U% L
$ B! t1 J- l9 X1 d
整个的世界
& A9 q5 M" e& S% Z  _便在这
0 a2 z5 z1 N9 p, V% c* O: G一瞥之中。
0 A) d8 l6 E( _0 [1 K& _8 V5 l* p# E9 h) `7 Y& j) F
犹如蓝色的池塘中
# u* V" J1 k' N4 Z% l. D: {不安开放着的+ ]7 r: ~9 `" Z2 G+ ~# t
几朵睡莲。# p6 J4 N8 C! A
6 @% A+ N% ?) G" R4 f* l+ J
A world map
- Q5 ?, v/ {, P6 G2 e
; f$ R2 @- N4 B) iThe whole world is in my heart,* Q" r" [0 P0 o
At the moment of$ n( F- U! V& j9 a" x; x! X6 w; E
A glance of mine.
1 f: v( D  m3 h/ u7 `, R" A6 G! D+ G; K& l! O# L
it is so like % E$ L8 e- v% X3 E, Y* c% C, Q, R% `
a few uneasy sleeping lotuses,0 N7 m2 X/ ~; [' F
blooming in a blue pond.- {8 J+ y4 m8 ?
/ K! k" k2 b- h7 A. l% H3 [

; U4 F6 D' C' D/ a《鸡足山短句》
" U' [* C" g4 ~* mShort poems in Jizhu Mountain
2 M8 f- f9 X3 L9 i$ C' E  `
0 U" @1 |2 {# V: M% z15 ]6 ^  u* j% F+ h+ ^
台阶上布满落叶
' E' o0 p) E7 c# K# M3 j仿佛旅人的歌声
  U6 S& h' l& R# s遗在风中     ( l# ]! Q( Y1 y- [  I- g6 W* [
One
, p! H" g1 [+ F# Z. S# ELeaves cover all the steps, 7 P& r& ]8 |% w  w( {/ Q( o
like the songs of the travelers, 5 B6 a6 E2 j3 m4 q. n0 c8 n
lost in the wind.
( k8 b4 {: d2 F8 B, F3 c+ f5 |
) q. l+ a; m+ ?# v6 O2
% N! ~/ |2 ~, k阳光穿过竹林
( H( I- I2 _- Z; C; q! l2 o照亮一片蛛网3 I  g9 {+ D% Y7 ]# V
以及,我手上的经卷.
& Y) H: }9 n0 STwo+ U! l$ c2 G5 W  A5 C* A! [. J
The sunlight go through the bamboo forest,3 L. \0 E( N( Z6 f
A piece of cobweb and the Buddhist text in my hand, a' R( J* _& H
were lit up.0 K/ {7 H+ ?& |0 _) R
3 g2 H4 a4 |) q- L% \& ^$ B
3
1 R- _$ t5 `; v# C佛殿前,香烟缭绕
/ Z$ l( d( ^3 m& R+ X如同众香客      # f% x* U* @6 W
模糊不清的愿心  . F9 R. ]% ?+ A8 j
" ?% Z( K  x" f6 ?. O: ~
Three3 F4 z9 W% {  b, g; o
The smoke is rising before the Buddha-hall,
: b* s  o) o$ \' ?) f+ w) x( YAs the unclearly wishing
9 X# n* c% h. C/ L( a4 I/ Hof the pilgrims.
; h4 T$ h$ n3 O& _! r" x( D4
7 i) p! g. a$ L* }一盆清静的水仙1 }7 |$ M9 Y, q* f( A6 q
在钟楼下面   
* S/ O0 y# y! U& @* o独自清香     ) d) Z/ E3 P6 S" a

9 n2 T* V0 H& C; }/ ~Four
. I2 O0 R5 k% sUnder the bell tower,/ P, {  h* l$ B# i$ @- w
A basin of quiet narcissus
+ T: b6 P! y2 O( r% {! _+ t, hare exuding fragrance.3 T5 \5 |2 A$ o# G
5
+ q4 Y- M: }# \7 d4 j3 Q黄昏的虚云寺  
% D; y% t5 V/ h) j8 E9 j没有香客僧影
9 z. g* N  g5 ?5 k惟有一束鸟语空悬
+ y" K8 [# {# f9 g3 q! U* a5 `4 J2011-2-9,鸡足山
0 X0 W5 S4 A. ?, B( X: {
  d" T' J! p$ WFive( X% }' X0 D$ o; m- b  a0 Q
At dusk, there are no pilgrims and monks/ p9 b3 K8 r  O5 ?3 F% Y
in Xuyun Temple,) f) t( \7 S4 T- W6 L# @& C
Only the birds’ chirps leave in the sky.
: A. I. y# M- a3 d! m2011-2-9 Jizhu Mountain
* h% B" k1 D8 g$ }7 {8 l
+ B9 o: S) y# z8 ?# Y- q8 _" W
% |) m) s/ Q$ Z+ o  v《雪莲果》* u2 m* o% O% V' \: o. D

$ n3 l3 _' j3 z! ~) s0 ~) ]人说,你来自南美
/ Q- z* l$ E9 i- \/ E是印第安人的神果1 r2 ^9 }/ l1 B, d& v+ `
而我在云南与你相遇
: p( a# Z2 H: e" w是在下鸡邑我住的院落里
+ d0 X- l, S+ h/ @0 m* j4 V  A! L- B5 |7 o; b0 d6 q
事情的简单之处
- H4 J9 V' R1 Y0 c3 o  o4 X是你的枝叶与花朵% |9 U7 J# z1 t2 W* G* v  X
往往被初见者呼为向日葵
' O  Z; u$ A5 G2 @, j% \但你的果实却在地下1 |# G  Q" Q# q9 Q0 U

7 p6 v3 A3 q  {果实,果实
  @2 X6 s) z. ~! H$ s+ {" P" X9 c每当我看到你的枝叶
" v# b9 H' y$ m/ D5 d% g# U就想到那些土层中默默的生长9 N; ^3 H5 j) f% P" {  B8 Y. m
如同禅者的愿心
6 H! }; [4 c! V  z+ W. x         ' |6 ]* [4 S" b: d- q
1 I; |' ^7 i7 n3 ?
Yakon, s6 b  M: _2 D2 n6 E9 \1 y
: m, o/ d' L) S  Q. q% l
Someone said,you are from South America,' Y7 ]: _/ R5 s  L" t3 ]+ R# y. h& v6 S
You are something magical of Indian.8 z& h; `! D1 p8 ]; h3 }- W
I meet you in Yunnan
8 O' G' X$ _/ p9 B3 Pin my yard of xiajiyi.& Y/ c! O4 W) T9 _& q. r2 l6 c8 Q, c

8 [0 F3 E. w" ~: I' W; j6 \Maybe the simplest are in
  V' h$ q0 W: O' W7 s+ b9 n( eyour branches,leaves and flowers.
" s1 }, r5 f, ]$ s  @3 z, XUsually,they are named sunflowers at the first
; W! v  A" z7 s$ C6 nglance of people.
6 L+ M& n0 v# b2 i3 l1 b" t2 A3 z" L9 }4 \6 `* h
But your fruits are underground.
3 \6 x4 s. V! ]$ A; P5 G  [Yakon,yakon,+ |  j9 U  \/ l4 t0 u6 \
When I see your branches and leaves,
7 E; }/ a- x1 q$ g2 U8 JI will think of your silent growing in the soil,
9 b2 R( t( {7 l$ g$ \, n% f) Fas the beautiful wishes of those meditators.
. a3 d8 v" N' P4 [8 R/ l9 N* G" y7 H& s
: N/ W, v# U# R
《花生》
: ~" U: f8 w& z/ E( f& {* l& Q9 o7 W
9 e5 k: K( t" N# i" U+ X* S1 y我的意见是      ( Z1 c/ _! L0 J7 F
花生米一定要生吃
9 j6 L5 ~3 o7 s: q2 t我就是这样做的 & J: c7 e  h0 l. K* l

2 G& p* m0 m' x% F  s6 F4 q+ y我在一座精舍的庭院里 & {$ I5 b: E" I+ Z+ m
种植过花生。它们匍匐在地
! @7 {5 i; Z, w7 E1 X( s7 y开花。然后在地下结果
- k: p2 M, z4 J, d+ P' P9 q& r     
: O5 I1 j8 r7 z. h# R- }我也曾经在一口破茶杯里    m0 A3 M1 p8 f/ n) x) N
种植花生。那不是为了果实 ) u. X5 j/ g# b
而是绿色* o1 Z6 C7 o; T2 [
" [  @. e( G6 A5 O
Peanuts
' `/ i1 e- q7 }4 P4 F+ l4 B5 d; m, f, P+ I4 ?: C# j
I mean
  e$ {4 S' J' ?: J' J) e" `* yPeanuts must be eaten without any processing.
  m' t. q" y& v7 s7 H' @1 u1 uI do eat them by this way.
4 R% g* @0 K' P# y3 L6 |* }I grew them. in a yard of my delicate abode.
0 S  _9 t& x, a8 c' X& I" T+ Q8 |They crawled along the earth,: Z# v9 \1 q- N7 X- @& k; B5 ~8 ]
bloomed, then bore nuts underground.
. h7 K% G: o$ N: P3 cOnce I grew peanuts in an old teacup,% ~+ M4 d  P+ c# x3 a
not for the peanuts," q2 _* R& _1 u/ K1 t7 p' {$ W$ \
but for the green.0 v- f# \5 ]0 z1 z
) j; i9 v7 ?9 s

' J9 m; F0 U6 Q) ?, S' j《窗外苍山》& @) J. i0 w+ o8 q6 d
$ D( w4 Y/ o) b" ~3 E8 o* [4 z
透过窗棂,我看到8 ~5 l0 s2 H' s6 x" H
苍山被上午的阳光照亮
* i/ W) e. W% x: u依然有雪. I( \& O: _) n( l
依然有白云如同飘带3 _" ^+ @3 }* m: A( f" I
将这个春天的肩膀缠绕
3 r8 @$ q7 j- b2 ]1 _6 }/ ?( Q+ t: |7 f" T4 o
我静静望着
3 `; V: w# ~  H# u' d1 T我想,这是一个平常的春天
' b' G7 D5 X+ N' M' w' g樱花开了
' d. ]  O' E! r  z( j杜鹃花也开了& y5 H! v+ i) M' Q' Y* ?
而那些传说中的故事3 k3 s5 T2 L, |* r% G
却没有发生
% J) V. z/ }. O0 i' }/ x9 @! p$ {* ^
Mountains Outside of the Windows . n, U8 t, P4 G
# \* m0 ]. ^* M
Through the window lattice, I saw
/ {( x4 k- ?# ~3 T1 q# j' ~Cang Mount is lighted by the moring sun.7 t, _7 c& J6 L# B" g1 m# ^! E6 ]
Still, there is snow,   I/ ]! N& w( E0 y& n2 i3 ]( Y
Still, there are white clouds as ribbons3 P% W) E6 B) @% D% y; ~" ]; l
winding the arms of spring .
, \6 }7 Z5 P' u4 X; a" @9 i/ mQuietly, seeing all of them,
% v) W* }7 Y% |0 \" ^9 ^I think, this is an usual spring.
+ J( h# i: k0 _* ?8 V" }& cCherries are blossoming,: k8 [+ `4 ~; \
and azalea are blossoming, too.' Q7 [. q2 |; n$ H) W
However, those legend stories" l% u# B. A* w. t5 {8 r4 i5 k
never happened yet.
- k( ?6 b$ n2 f7 _6 H' v1 L+ {9 [% l
) [$ g+ V+ _( X5 d: }! A9 Z
' [  S  Y2 E8 N) d《送Dawn入鸡足山》3 H; h' f  V$ I5 @+ A; f
2 D& U. ?5 j+ [" ~+ S0 n- g
车子开到寺院门口,天+ x" a! M7 m0 L) X+ m5 E4 N  c
已经黑了下来。雨& f0 N) I: w6 w! P" g
也在夜色弥漫中悄悄下起# a% G+ U9 o. m+ T
( M1 n1 z7 n+ I2 n8 J
谁也没有出声, ~" c' Y3 e. u/ `+ V
寺院安静得连路灯都屏住了呼吸3 E, ?+ V- E: F# g
我们沿着青石台阶' r% T7 B! w5 s; A  x
去探视比丘尼的世界
( E1 g2 A, F1 U6 P
3 K6 b6 ^+ i- d' y你总是让人吃惊, o: i- }% o' A5 D" Z
在老天的目瞪口呆中
( \: ^3 ]+ u" ^; _( R开始了一场生命新的演算) n+ m  d0 U# D; D* o2 ^1 s
我惟有不间断的重复+ x+ J. `+ j' x; p
那句被唱得滚热发亮的真言——
) M; ]9 y9 z& [! `9 k3 _嗡嘛呢,呗咪吽
4 H  w8 q  R- R& _: d, A" M) z5 n
哦,佛陀! r& b6 x) C( ~% W% T
也许踏上一条新的路途容易
; L: t# ~: R. q1 |3 L而要截断身后那条经年反复的河流
. Z" J+ g# }3 p  S2 Y难,难难
5 a# j+ ~  h0 D% m# k6 [$ p
. f! T3 j" A, v" I/ m+ N  ~( LSend Dawn toJizu Mount, C+ m2 D1 [& {( x( c5 n5 i: s: c

7 w6 n- t- `3 `& t: B+ R9 ]When the car came before the door of the temple,
" s" u* j1 V, J& aIt has already been darkness.Rain quietly) V- e" x* D1 v7 n
began in night darkness.
% A! n: n$ `. O% {6 G, v2 ?  B3 G3 r+ s; E: W2 g6 L
Neither of us said a word.
8 y& U- b. o4 \1 C9 B5 sThe temple was so quiet that the lamp can’t breath any more.% P3 g* @* Z( J, X: N0 K2 p. e9 \
Along the green stone steps) k# h8 z# p' S, z/ ^* Q
We looked for the world of nuns.7 Q8 l. I- o5 S

6 @* ^3 O" ]8 g3 CAlways,you supprised others.
+ C# p  R* P% p8 Z; H! d/ PWhen  God stunned,8 |4 U1 C9 ]  t4 y2 `  j
You began to a new caculatation of life.
2 X, G9 g: m& V$ O0 YI only endless repeated1 W1 M( `4 T& O+ _+ t" p
the mantras which was sung so hot,
. s% ?4 X# n' i" c+ R"won,ma,ni,bei,mei,hong"( C' a: u& C# `

3 ?3 t0 v+ O& p, W, ]7 r. ~, g+ AMaybe it is easy to step a new road,8 y; k$ Q/ {6 p) e0 T- m
while to cut the flowing river all years behind us  is( t6 T; I5 N* u, m5 e2 Z9 }" M! o
so difficult,difficult and difficult.
) {- R$ i! d4 n- ^
& g' Q, a8 B: D* s: g( T& D1 y( ]5 d) a/ [3 B
《芹菜》4 h; C- m; @* Q  r
4 b- B( D& |4 c' q
芹菜的清香和声名
/ p! t# L# J0 e) `自唐代开始      
5 ^; M$ \, s) U0 K, D一碗芹菜面流传至今 3 d' j, |  s0 N" x' x! s

* U9 U2 _! a9 c. f现在,我赞美芹菜  7 a* I2 {: e6 A3 q0 i
是因为那样一份现实中的不俗
9 _: V/ a9 d, F& i. Y; p常在唇齿间
+ M1 y- Z+ W0 L# Z. |$ E5 S4 |3 {6 o0 B. `: Z" ]. Z) W3 H
Celery
% u3 \" h* d) W# g! y5 r& a2 ]3 E5 p; ?+ V; |
Its fragrance and name came from Tang Dynasty.1 M  z' h1 H6 g5 @
A bowl of celery noodles came down till now.
' Z/ c+ S0 J( T5 }: p4 W! C! wNow, I praise it- X* I; _4 @- ]) F3 F# p
Cause the uncommon traits of it in true life
" e" l& M4 V* {( t- W! K# ]still leave fragrance between my lips.) R* v2 n, U7 G7 @- m: h$ M  w

5 F" Z* D! ?5 @! s; l% u% v0 W5 {# D8 ^
《apple的信念》  c) N1 y/ }3 Y3 r
6 R0 M0 z- @2 O
我给她一粒花生米
, r4 w( w; u9 |/ V+ [; k$ F她就衔着。然后跑到0 _/ l! a8 v: E  a& c3 v- W* r
离我五米的紫竹丛边
/ h& Q" b6 C% q1 l! ^8 m, `1 v轻轻放下。
: O7 A1 `6 K& \. |7 K; c" {1 n9 T
再然后,她跑向一块/ j" y6 o3 ^# N. Z8 P
在山神庙前衔来的5 Y2 A& X9 A# o% T. M2 C
猪的面颊骨前,情深意切  T9 ~4 X0 g/ D9 T- u
不再离开。
: U8 ^7 r2 w  b- \/ A7 L/ p
8 n& _- g: ]/ y$ w+ e9 u: R% I8 Z这就是apple——
- v, i: W: f  Y0 {  O4 ^一只小狗的信念。
) B$ L# `7 s. E尽管我告诉她
: [0 M) `; p: e6 @* q6 J花生米营养丰富,她还是" l1 z! a# A8 J
坚持着喜欢,那些骨头。
% \% L0 A4 Q" {+ C) C% H# X. U3 S; _" i$ p* K" k1 |4 E0 e
2014-2-17,半山茅舍。4 Y) `/ }! I% l0 X! a
: |  D6 X7 N3 N  w8 ]; ?* S
! Y- g. e  C" ]. v
Apple’s belief: z. v4 x, Q# C; c& o& b; |

/ S& y. y& \. {/ ~2 DI gave a peanut to her2 b% f' \0 W' F( M1 O1 J9 Q
She caught it,then run to8 ^0 H6 {% z1 D9 Q0 B
The purple bamboo forest five meters from me,3 q2 f- g8 U" s2 y& J* S3 j1 a
Put it gently.
8 ~5 J* c1 R$ J- s$ e/ g. v+ Q* l4 r7 u: ~) [
And then she run to a pig-cheek bone 3 N( h" E, H% c4 y! f9 M
With deep love! y0 p- b7 ?% e2 c' C% ~! m* `' a
She won’t leave it any more3 z" S. \5 U" z; m- m- [) i
2 b: ^( c4 J3 a+ N  j+ O8 U
This is apple_a puppy’s belief
' E2 U3 E8 ~/ }5 p: D; i' hAlthough I told her0 O4 w3 Y% y7 K' B* a6 ^; Z
Peanuts are nutrient-rich
1 g  q! d- O/ x" ~1 C1 @; ]She still persist in loving those bones.; h6 v' N7 x% N5 E8 V' {
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-3-4 11:07 | 只看该作者
很好的事情
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-22 18:25

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表