中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 180|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

汉译英12首

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-3 20:38 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
; y, c; G$ {' n7 r: |
2 T2 {, {7 {) U! h
南北的现代禅诗
) F  ]" Q7 `" k: }8 FMODERN ZEN POEMS BY NANBEI( [0 f6 J1 Q. w6 ]% r, }
# k1 H8 K2 H# I7 z) q8 p6 p0 J
(李艳敏 译)
9 T, X# a5 g( P% ?. {! a
$ t  L% E& M# |/ G6 K' ^3 m+ o# X- b8 L6 U9 r% y9 v. X
+ k& ?' Q3 X( o8 ^; c, j8 s- c
南北的诗(12首)
. F( [+ l$ V3 P1 x3 d! w6 f5 Z' J: h6 Y/ ]2 q8 f$ k
《写作》2 t, E5 E; j' ]4 S+ d
4 Y; q  k& h2 L+ g# c
笔,不再是笔
( w( |2 l5 m: _纸,也不再是纸# R' ~. X" ~; @" M$ D
有人在灯下来去
6 Z1 K: x! S/ |0 e
+ W  h! @( w, E$ ?, r四万八千朵莲花中+ A: h( D/ k9 F! o
只这朵% J& w( [5 J! x: B3 h
开在心里8 J0 N1 x; Y0 Y+ L
- [  \! \& ]" D0 }5 F
Writing+ {1 \8 E2 l% D: l1 Y
by nanbei+ ?( ]" t2 Z+ e: }1 b

3 S, `4 S) S$ m5 Z0 IThe pen,is not a pen any more9 }* V- f9 S! f% D
The paper is not a piece of paper,either.
3 m& [9 r* @  U/ q7 g5 r% p  PSomeone has been here and gone in the light.
. }0 G" t- U: b3 G" I, l# l' f4 H2 v6 _* ~# u$ Z+ E
Forty-eight thousand lotus,
5 D' O3 w- s) O' bonly this one
- T8 C" ?3 U' R7 B6 k0 m% LBloooms in my heart.8 X& H. i- |+ t; e- {
2 B7 m+ b3 u, l% h8 t# r. j
' X) s# u+ k3 V( Z
《无忧树》: Q! o+ d2 L9 H. I. `
/ D( g3 k8 ^; y! C/ b" w2 h3 H
当忧愁围拢成湖泊: m( Z" p$ m4 t- l" h5 Z' u
树在坚持说——
8 R% y* E" s" a7 }: S0 ~& w0 q# h我不知道。
; Y; W$ J7 _: N! q5 W/ K7 i# h. ?  m0 u5 }7 w
佛在树下诞生
/ j; |' p$ K$ i而那七朵地涌的金莲
/ C' @4 Y  A, Y是树的骄傲。/ G; j# W! Q: d6 B6 F

6 h' y0 Z  M: K) c/ KA no-sadness Tree" C5 m* f: J' V2 a: j

5 M' Q6 c0 l! _+ ~by nanbei, W, b$ w) c1 y8 r2 H
When the sadness gathered , being a lake.
/ T1 R& N1 H- L, O9 m7 bThe tree still insisted to say,) l+ N" h& |8 ]$ }) b+ v0 l2 n
“I know nothing.”
2 n5 Y5 R6 g! T) ?' g9 |
; E1 T8 `: k* UBuddha was born under the tree,
3 `9 r& x$ \: y! RWhile the seven golden lotuses springed from the earth / S( K5 g. a8 _' a
are the pride of the tree.
6 t" I/ G: {5 j; v2 n; b2 ]1 j* C& x* T- _2 S$ A3 v( d- l8 J3 e

0 s8 B. N) W; z5 a《读信》' Z1 T5 x2 B0 v8 Q0 n3 z
5 Z" E. }3 S4 b# ~, B
信纸看着我9 j* G1 o6 ]3 `6 b
表情复杂——& P" a: X1 l) r) {
一张脸在千里之外。
* x  }/ a% [* {( ?! }4 M' B& R. p% c/ c$ ?* A
笔不相信字是真的
/ ~6 P1 c: y& R' ?4 v+ G* k: T) Q7 I眼睛可有可无) A& r- U% `! n9 D+ V: o
天空,真的空了。
9 `# ]& p9 f5 I: y) C
/ d0 ?; f" ^# ~* l, kReading a Letter
4 S! E3 J: }1 f- C1 ^1 d4 E1 L% C" y  B4 l" }
the letter paper look at me7 M) k7 J& s1 ?
whose experession is so complex
/ m. ?# {! y# a7 D4 s+ U7 e6 f6 _that face ,Thousands miles away from me
2 V! y5 B5 a8 _' }9 g. m" Y9 U # ~: I9 w0 x4 T- w! |% E7 G/ R
the pen can’t believe the handwriting is true
' v+ I* z. w: k  t' q( A0 l8 bmaybe my eyes are not important
7 U, ?+ B! Y8 c4 }' z! N+ w5 }The sky,is really empty.
) a. g7 I: L, d: E8 y" p5 J+ h% k9 b' d9 e8 W0 Y$ H! K4 }0 T% x" g

6 R: B' P2 O3 c3 ?《心香》
4 e  w7 p* H5 S8 M/ X
' P7 n5 z. p# `2 a$ D, R: C7 b* \这是一条! {1 p! ^4 W# J  q- o9 \; Q2 v- P
袅袅上升的$ h/ E; C0 U  R( b  h" ?& r- B. D
心灵之路。$ ~3 |4 |7 b4 A( i6 n8 ]4 M
7 J, o0 u$ s  z
在烛前趺坐
7 s$ {5 D# I2 P& Z宁静是一柄绿色的
' b( p/ |8 P6 k大伞。+ K$ X6 E! J5 S/ U

5 I* z( p' ^" S# ?5 n+ w/ ?3 `the fragrance from my soul
9 i% I/ s# G) A$ S$ v
0 j1 M: g, X" g5 x; sthis is a rising road ,; d6 P+ Z' b; K) d
It leads to my heart
" `" {: e: t/ ?# l
0 I" _3 Z) a+ N3 A& L& ~I am sitting in zen before a candle4 B% s: ?) [6 w
and silence is like- J/ R! a6 O: }/ ]" P
a big green unmbrella.% Z1 x; q& t, m( i8 r! b3 H- E

! \6 `5 Y: G6 s, f9 ~
- A; G" l+ K( [) q# F  H! \《世界地图》+ d& d  ^$ j2 X  }9 t% A+ p+ G

3 y: b) V/ q, R7 H( m2 D& W整个的世界: R& k- R( E, f7 |
便在这
; d/ ]# u) {5 H3 ]8 `* L$ b0 G一瞥之中。' A1 q- @/ V) R& s

5 k' a4 l% J2 D9 ~0 ^犹如蓝色的池塘中; Y3 N+ c( W: d% h0 o! w3 E
不安开放着的* F8 g' \3 G+ k; |
几朵睡莲。- R! W8 ?6 Z9 e# y) ?  [7 a
" G0 p! w; d# }+ W( R
A world map
1 f5 I- l5 L: V; I0 ^( x, k- t! A  p8 r+ x) O  D
The whole world is in my heart,
6 `. l" y6 q  Z; yAt the moment of4 C) [: A4 C2 }
A glance of mine.
. Q( J' S: A$ p- X" J/ Z
: D7 L, z- L: e* ^, B' r7 B4 Bit is so like
# R# N/ U5 J8 c: Ta few uneasy sleeping lotuses,
  n  L3 k% }" k  I% B8 G. b$ iblooming in a blue pond.
# A: F/ Z' V; C$ u% H. Q- s1 `" D, e2 L

8 q/ E; E, L+ x《鸡足山短句》
7 ~" t& E8 j. \9 w8 UShort poems in Jizhu Mountain' A# L% G$ S2 b
# I: E, ~& b& T1 T. G* ?% L
1
9 E- L: E+ P9 T* w9 n台阶上布满落叶. g% @  g5 x$ @
仿佛旅人的歌声
4 q; ]3 Y, `6 F3 a5 g遗在风中     9 t6 M1 r5 w- {6 f5 \
One
4 s- ^3 S) [$ d+ w3 ?Leaves cover all the steps,
" z9 {: R6 b! t# g2 Zlike the songs of the travelers, 6 g0 q3 v: z! S) B) _* s
lost in the wind.5 U* E! t) q) G8 F. d; M8 A4 }

! o1 o) j& z% i0 u4 h2( F; @% h7 X9 T
阳光穿过竹林
1 s8 i* ?! D% C2 L; o照亮一片蛛网
4 R$ A+ E5 p% r  o3 V以及,我手上的经卷.% d, l' N( ]& M& ^% e
Two
+ N$ f$ v6 [1 c- K" RThe sunlight go through the bamboo forest,
8 R, \' p9 y$ tA piece of cobweb and the Buddhist text in my hand
7 \, g) P) p7 b* p2 q# ~were lit up.1 T  h* N/ o2 A
$ y3 V+ P; X/ Y8 m, P
32 m. P4 H4 \4 f3 ?, M
佛殿前,香烟缭绕, g8 M7 q# G* P% {# Q! w% R; M
如同众香客      
, q+ h! F# D4 S& U模糊不清的愿心  " H- }# M/ w* K; q+ e

8 H, N6 b- O- G% [8 c7 |& W2 n( N. \Three" {0 @, Z2 r& `: {
The smoke is rising before the Buddha-hall,
( T4 a" P/ s3 W- r; m' i: UAs the unclearly wishing / o+ N- w+ C% H; A5 M
of the pilgrims.! y1 v5 x8 }0 K8 I+ h1 u
4$ r  i1 X' l% a, p& j8 u
一盆清静的水仙
9 ~/ x% G- K% n5 H3 o在钟楼下面   
9 o7 v  n# f9 g. E8 x独自清香     
* m5 F+ n$ ?$ v; T7 N5 }) q  t0 h) r/ Y; }4 l, s
Four. w' @4 q" e5 `) X
Under the bell tower,
5 u/ i+ O4 g! F8 K: W1 f  u6 @, KA basin of quiet narcissus8 z' ~- {7 A' h* u6 z! N8 T7 F
are exuding fragrance.
- G3 [% ?# @7 O% P$ j5
: \6 I4 W3 f0 k黄昏的虚云寺  ) U% Z/ |9 V$ z% T1 \1 L/ _
没有香客僧影
6 z, L, L& G# `7 w0 _惟有一束鸟语空悬
* H% @/ o0 U0 B  @% Y2011-2-9,鸡足山
' M5 w- T& B+ G! u0 Q8 u) r2 s( D% X( p9 e* Z" x
Five3 r5 N6 f  b6 a, X0 h$ c. m
At dusk, there are no pilgrims and monks+ _4 j. g/ v: G5 P" Q
in Xuyun Temple,/ k4 F7 G1 V9 h4 o# G0 z
Only the birds’ chirps leave in the sky.$ Z, t& Y, c- ]& i% L7 x& G
2011-2-9 Jizhu Mountain
! }8 L+ J" C% ?" s7 s) Z3 _3 G5 g, i5 x/ `! w0 B  ?- j) \( l. S- D3 A
5 o2 ^1 P( Z0 t  a. w: n1 ?/ e/ `* X
《雪莲果》
- n/ Q7 k. P& C1 K* k( b1 p' G9 Y6 a* Y9 {9 z# A" X7 t- `" y; \
人说,你来自南美5 t2 P) `7 P( F, I3 \4 J( F0 U) d
是印第安人的神果
: M% x9 Z! e4 ~  ]/ E( {' o而我在云南与你相遇
( q7 b/ T2 p! l, W% |1 ?; d, h是在下鸡邑我住的院落里
3 S+ w& s4 O# z5 X0 ]8 \% A1 ?5 W) g& K% F* R9 z
事情的简单之处& B; \2 ?& b  e% }% \0 J2 _
是你的枝叶与花朵! X+ i" f; \+ j9 p$ C# c
往往被初见者呼为向日葵
* r5 C6 Y( g3 f' U7 v1 D但你的果实却在地下: d% _% a2 p+ A2 }

: }& r0 K. x* j, V. c, C; E' l果实,果实
9 I. [6 G* e0 Z# K  y每当我看到你的枝叶5 X0 R) O% m0 e9 m1 ?3 b0 I
就想到那些土层中默默的生长
- E9 Q2 o/ O8 h5 [' n! m( S8 u( Z/ U如同禅者的愿心
1 ]% e7 ]' q6 ]. D         
$ p  s3 \3 C& Z1 P/ |
1 d, K) i4 C/ sYakon
2 n: P0 A% O3 W0 D2 e: p8 i! ?. i
* d. ?& G( ?& X5 f1 c! A6 I; s7 bSomeone said,you are from South America,- X9 l: [* q" m* {7 @
You are something magical of Indian.
+ ^" {% Q7 j8 e0 I" dI meet you in Yunnan
+ z8 B' i" j+ Fin my yard of xiajiyi.
( a+ t6 _, z* A$ _. ~# F
" t6 J9 p1 }& l+ v7 Y) |Maybe the simplest are in
5 \' Z/ P9 ]4 }, T/ n9 G; Q) T, b/ |your branches,leaves and flowers.
7 v2 X' S. P& j/ |8 U; Q; A/ j1 YUsually,they are named sunflowers at the first # _5 W- |6 k& M
glance of people.) Q% \% G7 N) I5 C( w  q5 N* @9 A

- P$ L" Y( q* N0 MBut your fruits are underground.5 ?6 l2 \1 F% |8 ~$ y4 |
Yakon,yakon,- C! |5 Y: f4 x+ h# p
When I see your branches and leaves,8 A* F# i9 v6 P# m
I will think of your silent growing in the soil,+ X: M3 i% Q- }* A, w! c  Q/ r
as the beautiful wishes of those meditators.
1 V0 @7 c$ Z7 ]: h# u, d) p8 f5 X( U* L  P
% T( [" h9 j' ?; c# ?7 C. z% h
《花生》
3 [% h& j) W; b" w: E  z8 Z, I& W, Y! o1 j  S, U
我的意见是      ' c, p6 s$ y0 \% ]: K
花生米一定要生吃
1 ?4 [+ T" I! p  m2 B; @) x2 u我就是这样做的
7 `( ^+ g# f' z1 ]
( H8 M# N1 C2 r1 P我在一座精舍的庭院里 , r% q  v  i0 @, Z5 C
种植过花生。它们匍匐在地
1 f; L1 D6 P9 h( B开花。然后在地下结果
$ s# s# `: x1 h/ U& _     
1 R; V# u* S: }2 x+ t我也曾经在一口破茶杯里  
1 y) U* ^7 F( [, u) x- F种植花生。那不是为了果实
8 X/ h1 S' C/ z. i而是绿色, @/ Y& s+ _) E+ ^, _# d8 J

9 l2 G. Y+ E$ [Peanuts
/ n! s3 B) R5 t- j$ ?* e
# m" G& |6 G- E3 gI mean
$ q: Q/ O+ W# Z- G/ kPeanuts must be eaten without any processing.* Y5 h% i9 z9 M% w
I do eat them by this way.
. }# e5 Z1 [# q" uI grew them. in a yard of my delicate abode.
6 N+ I6 Z0 K3 d. p. cThey crawled along the earth,
0 e( a0 k+ M+ V1 `! C! T$ T1 ybloomed, then bore nuts underground.
, L0 x. R; V4 W+ vOnce I grew peanuts in an old teacup,. N" _' e$ Y3 y$ t
not for the peanuts,) N, ~$ e! u4 ]( _( Q' F
but for the green.7 c( X  K; x. A- x3 ]. b$ o% W
: }$ Q3 n3 z- I5 B

: h& m0 e$ L1 J; K/ c5 @8 e《窗外苍山》( N1 p7 T& x8 m. [
7 o7 l3 o  ^; f" T  E
透过窗棂,我看到
( D0 U6 s: i* y9 M5 D2 T苍山被上午的阳光照亮" t! `2 e) p* O8 q8 j
依然有雪1 c2 ^' y" ]4 l" v$ t) {
依然有白云如同飘带
& y. v6 L. k4 |! [, p. r2 ?将这个春天的肩膀缠绕# n6 x( z8 u1 {
3 b! r6 ]4 n3 I- L; N) i
我静静望着
# E/ A. @) \2 `- f: f  ~我想,这是一个平常的春天# X, f, f6 T% p/ @' |2 K. n
樱花开了
1 x: ^. }# \! j% M5 l杜鹃花也开了
( s  r7 e2 ?. G而那些传说中的故事  C- [" }& e5 v/ b# D+ J
却没有发生
, U! H/ J; ?$ h4 K  n! @' F
$ F6 X# F, Z$ e; x6 j1 u: MMountains Outside of the Windows 6 u* a* Q: R' b# J

/ a& g6 V$ A4 e- NThrough the window lattice, I saw 3 Y; l! c9 D! C% u
Cang Mount is lighted by the moring sun.: f7 E9 e. B1 i5 B4 N3 ^
Still, there is snow, * b* C8 J- B, m) [9 d% t/ G
Still, there are white clouds as ribbons/ C& C! i  E: g3 m& h: X! T  [9 i
winding the arms of spring ./ i+ n4 o& {+ g2 F) [3 Z
Quietly, seeing all of them,
3 P) Q+ q. q' k  X$ @I think, this is an usual spring.
2 e" N. t0 G, pCherries are blossoming," K7 d% I5 N4 v$ u- A; ?2 U
and azalea are blossoming, too.' {" `! [. @/ t+ H1 ^6 D! ~2 T) o
However, those legend stories
+ f2 g( n# R) _2 L( E; Knever happened yet.% G& Q* s5 n8 w; y2 \/ z4 D3 r

6 n! Y& Y6 d0 Q& O- C8 O# g9 |8 t9 G( n$ f3 r  ]* ^+ I+ H# g
《送Dawn入鸡足山》5 l( ^; o; @" ]# Y( f  u
, S1 X" m- A$ t
车子开到寺院门口,天6 E' v* W4 Q6 ?( p* {
已经黑了下来。雨
/ C( }4 _1 k$ i( r3 y也在夜色弥漫中悄悄下起7 b! K: t& B" _2 O2 @

, p6 E- K. u) n. E4 l; x8 g' j谁也没有出声$ k# J$ x3 M1 i  {
寺院安静得连路灯都屏住了呼吸, [! K7 x$ l* V1 Y! H
我们沿着青石台阶
/ ^% c  {* _* F4 X3 v7 c& ?去探视比丘尼的世界4 p4 x4 ]/ h9 L4 ^2 ]
7 A2 E+ @8 ~7 z9 G8 T" u4 w
你总是让人吃惊
  j6 ]7 p6 e* }( d1 L; e在老天的目瞪口呆中! |3 j9 g5 j- t( ?: o2 O0 o" t
开始了一场生命新的演算( e+ i, c4 b" G7 ]7 W9 N
我惟有不间断的重复3 S; v# V$ U8 h8 u
那句被唱得滚热发亮的真言——% N1 m9 `: x* p
嗡嘛呢,呗咪吽* J& ~6 y0 t; t0 E1 p" ?
2 ]. o9 Y# G& R. R
哦,佛陀
% |  Y, V9 W0 |0 E: e* ~也许踏上一条新的路途容易
9 G$ g7 f* d- S- ]" I8 @# T而要截断身后那条经年反复的河流- k. O* ]$ A( n; g3 r! y
难,难难$ \# T" o( L' \6 \

9 p' [$ V3 q! O( \: p! [, ~5 w( PSend Dawn toJizu Mount
: t, j2 J8 B  `' @9 h- P  M1 y# o1 W+ _
When the car came before the door of the temple,, y" U- F: F2 e% X0 L7 S
It has already been darkness.Rain quietly
# E/ Y$ k3 C+ M$ Qbegan in night darkness.
% v" N( b: V5 j3 u) C6 d- L8 P, z; n
, s& ^# Z/ J0 H7 BNeither of us said a word.
6 p2 b; D' s+ a: u0 |The temple was so quiet that the lamp can’t breath any more.' A6 y" U1 T6 W" Y6 f# @5 i  `
Along the green stone steps
1 K/ a5 _" ^; UWe looked for the world of nuns.
# l0 Y, `' b3 k2 L( F7 ]: }1 g; ]3 I" V( E& w
Always,you supprised others.# s4 c+ ^3 R: w/ e
When  God stunned,
& _% _+ |$ g6 C6 ^! g. r& j' ]4 UYou began to a new caculatation of life.
  |0 H! H, e  x/ s; ?' L! B* r  |I only endless repeated
- X* f( ~6 J3 ]) P* Nthe mantras which was sung so hot,9 e+ N2 m6 F; O( @' P5 u* R
"won,ma,ni,bei,mei,hong"
5 l* P5 C4 w1 j! `& i, l6 [9 T  W+ N7 \! L, v  P. T* r2 I
Maybe it is easy to step a new road,
" S/ r8 ]8 i( P; |while to cut the flowing river all years behind us  is
; J. v$ y. ~, l# ^6 v0 ~so difficult,difficult and difficult.
1 ^8 j8 i& P# F/ P! D3 o4 d, J" p9 E& P
# V  X9 J4 N) z3 `' m1 D2 r9 Q# l& A7 |
《芹菜》& ?( ^+ E* L+ |" Z3 W& x. ~

1 b  h$ P3 L& a, I8 L芹菜的清香和声名 ; A$ X9 h, y/ V- P$ ~( [
自唐代开始      ! p2 r7 G* `5 b3 _" W4 v+ U
一碗芹菜面流传至今
) |7 k( I- {% p8 [
/ L+ E& _" ]. M现在,我赞美芹菜  
! z* q( a+ I+ ~' G+ R2 ]3 F% o) \是因为那样一份现实中的不俗
2 Q5 g5 M" R; z; I; y# w: r常在唇齿间
2 H4 O, k. }6 D$ y- D3 l5 I. ^3 z" f9 e3 w/ `
Celery' t: f$ E9 T- c9 |  a, j

7 F$ _9 r- j: g7 {7 D; @, dIts fragrance and name came from Tang Dynasty.8 a7 V! g9 y! q, `* o
A bowl of celery noodles came down till now.
* `- O8 A( s6 F+ RNow, I praise it) \3 u. U2 Q& `3 l- Z& N' ]8 I/ J; W9 K
Cause the uncommon traits of it in true life
0 E6 }5 F: ~  |; \8 ?! jstill leave fragrance between my lips.
9 H) s  X0 w8 B4 _; o  u  K4 y% d" W# b; f4 O& ^$ n' x

7 {" ~, T. T. H/ n/ v+ @《apple的信念》
$ f: b! P% T3 l7 W$ ]* b" Y- Q
) ]( Z0 k0 V' x! N' e6 Z我给她一粒花生米5 n( z1 y6 ^: @6 o" P
她就衔着。然后跑到
$ z" J# J% x2 v* x+ g! H) @$ q离我五米的紫竹丛边* G4 P: A3 k, k! p" ~
轻轻放下。5 g- s& d8 n; l8 N1 k3 \
  y: i7 m/ m6 F: i% U5 u/ P- C
再然后,她跑向一块
! g4 Z! s7 K  X# @+ P5 \& J在山神庙前衔来的
# t. a, b9 n/ }' {; \5 S猪的面颊骨前,情深意切6 @% u# d( f- d
不再离开。
; h& K; {8 S- e- Q: Q% J* |% ~  ?3 Z
5 P7 r7 H6 E3 m! P5 V+ K, k这就是apple——
1 K( Z* n3 C8 i一只小狗的信念。
  \: @+ X' j; ^- v4 J尽管我告诉她
, @6 I- _' R* i# [$ M3 s花生米营养丰富,她还是9 z4 M) d- A7 ?
坚持着喜欢,那些骨头。
% E3 D  ]( L9 w& @& o1 N! {& C( f
. T6 s# b$ G% T3 `3 |& B0 O* r: {2014-2-17,半山茅舍。4 F& N9 ^5 A% w( Y9 e

! ~: I9 r4 @( {/ I8 [+ J5 [+ i; W
Apple’s belief
, f# J) o3 }! z/ A, L& H+ G: _, C' e# V$ i) U% e% z
I gave a peanut to her) S1 g4 a+ N3 [4 U! `, V! q
She caught it,then run to
" r7 @2 x; O# S% j  W- YThe purple bamboo forest five meters from me,2 J0 b% g  W1 z+ ^: ~5 F
Put it gently.4 e+ A# G* Q) A9 k5 b  z
7 d# g7 C# Q( g# d% O6 f
And then she run to a pig-cheek bone
$ W, j; C+ P0 [& b; ^6 k" s" tWith deep love
) [1 n4 N  ~7 J- b1 g5 N' t& rShe won’t leave it any more0 d4 A$ L% \; |$ M3 D
8 B9 R2 d0 o: I( k6 K
This is apple_a puppy’s belief
* ^8 i1 B* Z" m' ]Although I told her* q( D, r- m/ P" g3 d/ Y( |
Peanuts are nutrient-rich. z) z4 v0 Y) y8 K* x$ S' A) Z( x! B
She still persist in loving those bones.
# s: c4 U& O1 H; b  o
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-3-4 11:07 | 只看该作者
很好的事情
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-29 05:50

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表