中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 450|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

英诗中译:冬暮 W.S 默温 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-7-20 09:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
英诗中译:冬暮
作者:W.S默温
翻译:Tulip


日西斜孤寒,
照吾从无怨。
辉去心底淡,
闻后溪流潺,
笛声路遥伴。

2016/7/18
译于苏州



Dusk in Winter

William Stanley Merwin

The sun sets in the cold without friends,
Without reproaches after all it has done for us.
It goes down believing in nothing.
When it has gone I hear the stream running after it.
It has brought its flute it is a long way.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-7-24 16:50 | 只看该作者
欣读。 问候!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 07:22

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表