中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 782|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

英诗中译:怀搂着夏天

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-9-7 14:42 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Tulip 于 2012-9-7 14:55 编辑









Armfulsof summer
By Kathleen iddings


In lustful
hot undress


we celebrate
the great black night.


With summer
in our hair


our bodies brim
with fruits and meat.


We help ourselves,
each to each.


Lean into
the curve of my body.


What we do together
we do


until the rising moon
exposes us.


Until the tide
takes back the beach.





怀搂着夏天




欲火燃烧
赤裸的身躯


我们享尽
夜色带来的馈赠


夏天融入
我们的毛发细孔


你我躯体
似果肉水乳交融


我们彼此
相搂各取所需


依依缠绵
扭成曲美的线条


无所顾忌
我们敞开着爱抚


直至月升
光洒我们的胴体


直至潮涨
吞没那爱的彼岸



2012年9月6日
Translated by Tulip





回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2012-9-7 16:55 | 只看该作者
《怀搂着夏天》这首诗“让我想起夜间的山间小径,月下的二尾蛇做爱时,无所顾忌的把二个脑袋纽成一朵花状的景观。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2012-9-7 17:13 | 只看该作者
埙羽 发表于 2012-9-7 16:55
《怀搂着夏天》这首诗“让我想起夜间的山间小径,月下的二尾蛇做爱时,无所顾忌的把二个脑袋纽成一朵花状的 ...

是吗? 还真是那么回事 !你看老外写诗同中国人写诗相比较起来,比较大胆,直接,但让你体会到一种美!谢谢主持人!祝好!
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2012-9-20 09:44 | 只看该作者
李七牛 发表于 2012-9-20 06:09
好帖,有才!

谢谢朋友的欣赏!问好!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2012-10-9 11:39 | 只看该作者
我喜欢,请大家鼓掌支持,谢谢












智强互联美国负载均衡主机仅售16元.免费网站搬家,7*24技术支持。支持建立多站点,可绑定多域名。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 09:22

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表