中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
12
返回列表 发新帖
楼主: 朱峰
打印 上一主题 下一主题

印度洋赛季优胜作品英译(一)

[复制链接]
11#
 楼主| 发表于 2018-8-28 18:42 | 只看该作者
玄荒 发表于 2018-8-26 19:21
朱峰老师有才啊!流派高人多多啊!

翻译不易,是个学习。问好!
回复

使用道具 举报

12#
发表于 2018-8-28 19:08 | 只看该作者
翻译必须像您这样懂诗歌,又会写诗的人来做,译出来才准确。
回复

使用道具 举报

13#
 楼主| 发表于 2018-8-28 19:20 | 只看该作者
玄荒 发表于 2018-8-28 21:08
翻译必须像您这样懂诗歌,又会写诗的人来做,译出来才准确。

对译者来说选择目的语言为母语会比较明智。汉译英的活儿我一般不敢接,有任务就尽量做到工序完整,在自己能力范围内保证质量。
回复

使用道具 举报

14#
发表于 2018-8-28 19:27 | 只看该作者
朱峰 发表于 2018-8-28 19:20
对译者来说选择目的语言为母语会比较明智。汉译英的活儿我一般不敢接,有任务就尽量做到工序完整,在自己 ...

其实,我们读到的国外的诗歌,译过来的。又有多少是准确无误的。有人根本就不懂诗,不读诗,也要译诗者,也有。汉译英要复杂很多了,中国文字是世界上最丰富的文字了,一词多意,话外之音,很是奇妙,译起来的确不容易啊。英语好像没有模棱两可的词,是就是,不是就不是,好像没有差不多这类的话。但用在不同语境中,也有不同的意思。难啊!
回复

使用道具 举报

15#
发表于 2018-8-28 20:38 | 只看该作者
朱峰 发表于 2018-8-26 13:46
这个建议可以接受。
翻的时候我考虑到了,但还是保留了,也没有觉得很 Chinglish

yes! we must take something about it, otherwise, in chinese it means:

一块骨头,从群里,拐走了两条面善的狗。
回复

使用道具 举报

16#
发表于 2018-8-28 20:44 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-8-28 20:38
yes! we must take something about it, otherwise, in chinese it means:

一块骨头,从群里,拐走了 ...

人性

作者:孩子的游戏

一块骨头
离间了两条狗的友谊

Humanity

by Haizi de Youxi

one bone
alienated two friendly dogs    (it's sure for a British or American to take them as:one bone alienated the two friendly dogs from their peers)




yes! we must take something about it, otherwise, in chinese it means:

一块骨头,从群里,拐走了两条面善的狗。
回复

使用道具 举报

17#
发表于 2018-9-11 13:05 | 只看该作者
提读,欣赏!问候诗友!遥祝安康!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 05:23

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表