本帖最后由 郁序新 于 2013-6-3 13:13 编辑
本诗按原诗的韵脚 ABABCCBDD EFEF GHGHG 尝试翻译,用五言词来表达,
原诗除第八九行为8个音节外,其余都为4个音节。请各位诗人斧正,谢谢!
高中的草坪
作者:托马斯-哈代
翻译:Tulip
灰色佩玫红
白里蓝色明
鞋系男袜筒
袖口一色青
纯白褶绒边
暗处光影绵
闪闪射草坪
绿树入眼帘
午日照路边
有人绕场奔
笑声漫天飞
汇成瀑布音
惟有独笑随
铃声影消去
即刻归静悄
时光断断续
来日方又朝
你我伴他趣
2013年6月3日
翻译:Tulip
The High-School Lawn
by Thomas Hardy
Gray prinked with rose,
White tipped with blue,
Shoes with gay hose,
Sleeves of chrome hue;
Fluffed frills of white,
Dark bordered light;
Such shimmerings through
Trees of emerald green are eyed
This afternoon, from the road outside.
They whirl around:
Many laughters run
With a cascade's sound;
Then a mere one.
A bell: they flee:
Silence then: --
So it will be
Some day again
With them, -- with me.
|