中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 662|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

英诗中译:The Perfect World/永无止境

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-6-20 10:03 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
永无止境

译/铁杆儿

迷魂,你那丰富,听:
命运轻柔全视之,躁动的幽灵,听得:
至高至伟,虽为克微。
贤愚环转,溯源谈及——一个整法与一套体系,想及己需,衡轨所梦,视界应灵。

恶皆知德,罅隙永无出入。
囚于日光屋际,精确随之言语。
慕吃与喝,裸睡帐逢。
寂工影音乐,定时出物间。

感觉出定,速急三发醒,哭数。
勉力为笑意,指甲盖冒血,责惮誉慎,叫皮人热 ,流逝之手。
爱处屋里,愚人自当随意,神探珠雀,体肌复习——记忆不需。
慈善使业,冥想,轻松一过,诚费——爱辈。

先知创伤,执意、不试、索然、戒瘾,死法之像。寄致母踪父迹。
“永”无止境,传之为荣,奇乏,啥碳,助爱。
何至如此,我之大,斗悲得法,冲慈悲,少解意?
是谁的,迷魂,你那丰富?

"THE PERFECT WORLD"by Kahlil Gibran

God of lost souls, thou who art lost amongst the gods, hear me:   
Gentle Destiny that watchest over us, mad, wandering spirits, hear me:  
I dwell in the midst of a perfect race, I the most imperfect.   
I, a human chaos, a nebula of confused elements, I move amongst finished worlds -- peoples of complete laws and pure order, whose thoughts are assorted, whose dreams are arranged, and whose visions are enrolled and registered.   

Their virtues, O God, are measured, their sins are weighed, and even the countless things that pass in the dim twilight of neither sin nor virtue are recorded and catalogued.  
Here days and nights are divided into seasons of conduct and governed by rules of blameless accuracy.  
To eat, to drink, to sleep, to cover one's nudity, and then to be weary in due time.  
To work, to play, to sing, to dance, and then to lie still when the clock strikes the hour.


To think thus, to feel thus much, and then to cease thinking and feeling when a certain star rises above yonder horizon.  
To rob a neighbour with a smile, to bestow gifts with a graceful wave of the hand, to praise prudently, to blame cautiously, to destroy a soul with a word, to burn a body with a breath, and then to wash the hands when the day's work is done.  
To love according to an established order, to entertain one's best self in a pre-conceived manner, to worship the gods becomingly, to intrigue the devils artfully -- and then to forget all as though memory were dead.  
To fancy with a motive, to contemplate with consideration, to be happy sweetly, to suffer nobly -- and then to empty the cup so that tomorrow may fill it again.   


All these things, O God, are conceived with forethought, born with determination, nursed with exactness, governed by rules, directed by reason, and then slain and buried after a prescribed method.  And even their silent graves that lie within the human soul are marked and numbered.   
It is a perfect world, a world of consummate excellence, a world of supreme wonders, the ripest fruit in God's garden, the master-thought of the universe.   
But why should I be here, O God, I a green seed of unfulfilled passion, a mad tempest that seeketh neither east nor west, a bewildered fragment from a burnt planet?  
Why am I here, O God of lost souls, thou who art lost amongst the gods?  

回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-24 04:35

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表