中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1177|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

中诗英译:与心二首 李敖题(《求仙、问药》/史穆达译

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-10-26 08:58 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 戒指 于 2013-10-26 09:16 编辑

Of One Deliver
                Poet/Muda Shi
Question of WWF

I was filling the son,
Until the wind blew.
It's caught up in misery,
Which changed the answer.
I was filling the son,
Until the pages were still.
It's dwindled for that blow,
Which caused all sorrow.
I was filling the son,
Until the sacred singing was gone.
These hideous purity,
And I call that was in mind.

Sue for Me

Yet I'm still with my heart,
Which is of my belong.
My body is in here wholly,
And all I care are beholded.

《与心二首 李敖题》

一 求仙

我正随意看书,看到风吹那页。有风卷在中间,漏出天机外泄。 我正随意看书,看到空白那页。有空藏在中间,拈出花开花谢。 我正随意看书,看到你翻那页。有你凝在中间,一任缘起缘灭。

二 问药

我宁茍安而不偏安、我宁落花而不落叶、我宁中国而不美国、我宁灰飞而不尘灭。


回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2013-10-26 09:14 | 只看该作者
诗意与兄有近似处,不惟表达。外语,门外汉汉。惭愧{:soso_e101:}
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2013-10-26 09:32 | 只看该作者
{:soso_e183:}心迹可达
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2013-10-26 09:43 | 只看该作者
提荐。问好。
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2013-10-26 09:47 | 只看该作者
拜读。问好
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2013-10-26 10:04 | 只看该作者
漏出天机外泄?
--------这一句也太费语了!总体上是李敖的风格。
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2013-10-26 10:29 | 只看该作者
李敖还是适合说几句哗然的话。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2013-10-26 10:46 | 只看该作者
我正随意看书,看到你翻那页。有美诗在中间。有诗意流动在中间。赞{:soso_e182:}
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2013-10-26 15:26 | 只看该作者
Yet I'm still with my heart,
Which is of my belong.
My body is in here wholly,
And all I care are beholded.

回复

使用道具 举报

10#
发表于 2013-10-26 18:26 | 只看该作者
我宁灰飞而不尘灭。


回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 20:18

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表