中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 427|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

英诗中译:新年的请愿 作者:埃德加-盖斯特 翻译: 郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-1-10 19:54 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2014-1-10 19:59 编辑




新年的请愿
作者:埃德加-盖斯特
翻译:Tulip

主啊,让我挺立在风口浪尖,
让我忍辱负重也毫无怨言;
赐予我智慧正确行事从善,
纵然千个假航标光艳虚闪。

让我成为真正的钢性利剑,
让我游刃自如的潇洒挥舞;
教我秉持正义毫不畏艰险,
决不轻信假福音邪教之谱。

让我勇敢面对挑起那重任,
恪守忠诚当悲痛积成内伤;
教我烦恼时等待持有耐心,
明天将更好也将更加辉煌。

让我摆脱仇嫉羞求得宽恕,
打开视野引我向生活的美;
别让财富名望的光耀夺目,
蒙住我双眼使我失职有愧。

让我成为彻底真实的自我,
让我坚守好岗位毫无怨言;
让我正直的做个人交挚友,
纵然千个假航标光艳虚闪。


2014年1月5日
译于苏州




A New Year's Plea
Edgar Guest


Lord, let me stand in the thick of the fight,
Let me bear what I must without whining;
Grant me the wisdom to do what is right,
Though a thousand false beacons are shining.

Let me be true as the steel of a blade,
Make me bigger than skillful or clever;
Teach me to cling to my best, unafraid,
And harken to false gospels, never.

Let me be brave when the burden is great,
Faithful when wounded by sorrow;
Teach me, when troubled, with patience to wait
The better and brighter to-morrow.

Spare me from hatred and envy and shame,
Open my eyes to life's beauty;
Let not the glitter of fortune or fame
Blind me to what is my duty.

Let me be true to myself to the end,
Let me stand to my task without whining;
Let me be right as a man, as a friend,
Though a thousand false beacons are shining.


回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 12:12

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表