中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 432|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[诗歌天空] 汉诗英译: 赠阿紫与夜1969两位诗人 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-5 11:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2014-3-5 11:35 编辑
% S# W! P( L- {
) c7 y4 P4 O; a7 w: j01. The Prelude of Love
8 m6 s/ J' ~& |
2 O% z6 S2 |$ w6 PNight
4 L/ S( @+ L6 _( n! k- [! T6 e4 f2 `( ]* D
Is the starting point of dawn) n0 |  e! @3 D7 E, Z
2 K" Z" ?9 G+ y3 y6 l
With wind- W# T) Y  Y) J3 }' k* W! O
  g$ w. B1 U/ E
It plays the prelude of love   
! O; `- Q9 o# ^7 K; @; c$ Q" x: {0 V6 V1 L5 D
With moon( m0 p' E. C( P
- f3 `6 x; A" J, R# u2 v% m
Conceives the beat of poetry
- J, M9 Q  X8 m+ D
) F$ S. [+ s6 f5 f* e7 W( S

8 L7 w6 B. E0 S! e( {- ^* J01.  爱的序曲
/ n- r! u, N. P" Q$ ~  j: f$ k
. w& H% v' {6 e% [& D8 T
# N' T. j  Y' c) [) n6 q. B+ Q- L3 r$ Y; Z8 o0 O& ]/ ^
是黎明的起点
6 U- }0 c) V8 c4 x$ @5 h( _$ v7 Z1 X( k$ x
与风
2 h' J3 f* q" P8 c  H  ?! A1 [( }- z
弹奏爱的序曲
$ n# Y. @* i" T) E* r8 Z  w
) y5 r- _" E% G9 U# W9 U- ]与月
% H9 }: S5 m2 H! Q5 E
8 N* n3 {: i) N构思诗的节拍
2 `: ]! [, h4 V% G$ f

8 `8 r$ Z' k# L/ i1 V# L
5 n" I( V3 C5 f$ o. ^5 p. q, Q
7 E0 ?# K; Y# E9 W8 o' Z7 m- ?7 x
02 For Whom
- k% H7 H2 g! e) c8 Z! n
' v9 w! C$ h/ |0 t: ]0 w

2 C! W  j/ S% l) u- bNight. \6 M- r2 h6 m, E( k/ p

5 T2 ?4 L. A. O+ `+ p" yNot knows the bright of day
* F: t- _& i6 N! Y5 k8 p  x9 J" |/ ^! G, @- C, d/ ~
So busy( A/ R7 T4 e$ i8 C( Z5 F* r+ Z# s8 a0 @

2 D5 j/ e- h: Z% YFor whom! ]9 ?1 D; g3 p1 m

# k9 A4 i2 S# }- }, Z8 S* m3 M0 m  M1 f
7 v* T2 l" E" e" DDaylight2 S( |, \8 \1 r% {, K% d

4 t0 V* g* z" L# v$ c# \! v( E5 U& y3 z( l
Do you spell over
# M4 ^6 [5 p* @+ B2 k, S: N/ d, N  K
  J) \2 z  l& t7 `" YThe nocturnal quiet and mystery
1 J" I2 n2 W  N/ M1 A7 N
4 G4 H% p5 u# MIts poetry and painting
4 L1 a: K" F! F" H) z2 m6 [/ g6 E3 p, `. Y# _  H2 ]5 y
Whether" q) {' f( |. g8 y% s6 ?% U9 _' d5 V
: B) @# ?! r* D1 d
By the window
3 [) z2 a& X- ^4 m6 d  g3 e8 o& M6 z( U3 g# g
You see bright stars  7 t: C6 w" e% j- N) h/ J
2 _$ S7 @- A  v  c/ l+ N6 M" `0 ]

7 s" Q  @! z) I8 b* O+ y7 l6 e; e/ M1 i8 P7 b' n  i: M0 n
In a myriad twinkling lights of night* Y+ S% P1 m6 h$ Y- |) n6 `6 i/ K

% ]! ?. p) h( ^7 I! z" t8 rYou dream, P! N8 m7 M( R4 B2 M

) k( N0 b, M  ^( K2 T; {$ lFor whom- E% C% O0 g0 I3 j6 f6 h

- Y; Q/ Z) v8 @1 eOver mountains and peaks" @6 l6 H, w+ Z
, C( B2 f7 b) z9 H+ x, D) L/ ~
In storms at double speed) c4 P5 X' p8 }! K7 g

8 U6 y6 z, B# T" d+ x0 Z$ x' g& A4 g) x8 V- g& K) g8 R
02.   为了谁  h6 u, m3 R5 ]0 c5 n, {
7 y. }$ a9 v  e; c: }& Z5 Q

  D0 y% R, }, C3 `$ x, V' ]/ z1 y3 p: P2 S1 Y

0 l5 B  u9 {. J( w% x; s+ D# o  _( y不懂白天的灿烂
1 ?$ w' R. M; y2 F4 @  ?, w: F1 h% _" |
芸芸众生的忙碌: J) h9 F. Z4 r2 N
8 U7 c) T/ D+ o) b8 o
为了谁$ W  ]- s* @! {

, n: y+ G7 ^9 u3 S: x
' b* @( K- v! m1 {: b5 r白天& k5 `+ B7 G  p' `* F
0 Q0 D' v) z$ C, V: Y/ H
是否读懂# Q5 b, e( i  V/ `
/ [1 Z' V/ r& d4 m+ R0 b" Z/ L
夜的宁静与神秘
" M6 f& ^! M3 X: [
3 _! V% v/ u/ C4 _. M$ P6 E诗情与画意
! I0 k- F7 A7 ?- n
/ S( ~5 T) \! D0 I& G# b" g, D! u. G是否6 T* e7 y3 h" t/ u7 O

  d! v% I) D) v( g在你的窗前: G8 T3 V$ `1 U) J! Q( p

" N7 K+ B8 r8 {/ Z' T6 k7 s星辰般灿烂2 m: P8 T6 ]% Y. O6 c$ `2 e
5 m' p; L8 o% R! M3 c$ C% [* X
. ^+ N  b" e/ ~, _, O+ T
万家灯火阑珊
! P, E; F4 K- i8 s1 |' j& Z& P
) w- u8 R3 O) I- ~+ i" |" O8 u# J1 K你的梦
+ w2 j  q' Y* m
# u" \) J5 u+ ^" @; i6 q7 H为了谁/ }+ ^! q5 R+ n( \4 i
5 v" o6 A' [& Z' c' F' ^
翻山越岭* d7 [! T# `/ U  Z' \
2 {; o5 Y& ]$ S' p
风雨兼程

1 I! t5 `. l3 V  ^$ r: _& r) s( U- ?& {, J$ A6 V7 g
( w$ l  }6 S- A

7 K! ?" U7 m2 \4 F6 D* Q
( d, ?! }! f; {& v7 L
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2014-3-5 11:36 | 只看该作者
后两首有待续译 . W6 @. M" E  M8 S7 r& j2 S
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2014-3-6 21:30 | 只看该作者
郁序新 发表于 2014-3-5 11:36
3 n0 k3 M4 P; b+ _- s& I. ?/ q后两首有待续译
6 E# Y) f1 Y8 b' V
郁诗兄如此了得!不仅写汉语诗歌,还能译文,真是多面手( ⊙ o ⊙ )啊!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-3-6 21:43 | 只看该作者
郁序新 发表于 2014-3-5 11:36
* m: T5 f) b  P- P, K4 Q# p后两首有待续译

% e# R% _6 {7 N) B$ B$ q阿紫来欣赏郁兄精彩的译诗……
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2014-3-6 21:44 | 只看该作者
沧海一鹤 发表于 2014-3-6 21:308 D+ ~, L2 `( z6 z* e1 y2 v
郁诗兄如此了得!不仅写汉语诗歌,还能译文,真是多面手( ⊙ o ⊙ )啊!
$ z+ s8 }5 D( t6 X1 _
问候诗兄……
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2014-3-6 21:44 | 只看该作者
英汉对译……" h" n+ L" l, a6 p, V; K4 n
独特美丽……
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2014-3-6 21:46 | 只看该作者
Night: e/ X* z6 d: S/ W5 L+ H% e
4 W" L6 X- j8 w7 }" I
Is the starting point of dawn
& U9 @3 k1 T+ q7 o6 F( x有你为爱而歌……
$ i) [8 p9 n! k' n$ \0 e4 T生机勃勃……春意盎然……
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2014-3-8 06:46 | 只看该作者
迁安阿紫 发表于 2014-3-6 21:46# a& S9 b* k0 A7 y( p
Night
" G8 W# ^: S: n! A
* J. V" R+ A6 r  J7 \% ]# ]Is the starting point of dawn
$ U( A, _, D7 M) r6 ?2 @# ]5 ^
群主的英汉也了得哦
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2014-3-8 19:13 | 只看该作者
捷达 发表于 2014-3-8 06:46, ?) [- F) \8 e
群主的英汉也了得哦
1 A  @* `& [8 h. F8 i, c1 ^
呵呵……
# }! g# x4 z; V' r2 @阿紫复制郁兄的译诗的……
) t7 B2 Y" f% a7 V( v学习……欣赏……+ ]8 i+ b  W  ^
问候捷达……3 s. D) P; \' }4 v$ r
以后不要叫群主……叫紫姐哦……
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-28 14:12

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表