中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 831|回复: 16
打印 上一主题 下一主题

我的女神

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-4-12 16:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 弘二君 于 2016-4-12 16:30 编辑

原作:JED
译作:弘二君

啊!你无暇的美丽
凝结了我的目光
但是你摇曳的优雅
又在我心海,荡起了无尽涟漪
此刻
再华丽的语言也已苍白
我只有沉默
但是
请你别误会了
沉默,其实是我最好的恭维
你没感觉到吗
在你眼睛的蔚蓝湖水里
我正在快乐的游弋
只有这样
我才能让你明了
我有多爱你

附原作:
When I gaze in rapturous admiration
At your perfection and beauty
And stare in wonder and longing
At your swaying, feline grace,
Oh, how it is better to remain silent
Than attempt in total futility
To describe the awe I feel
About matters that speech is incompetent to express
Or strive to convey in vain my wondrous elation,
As I immerse myself in your cerulean eyes
And with utmost joy, tell you,
Just how much I love you.

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-4-13 11:58 | 只看该作者
欣读精彩翻译, 点赞。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-4-15 15:01 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-4-13 11:58
欣读精彩翻译, 点赞。

问好!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2016-4-15 21:12 | 只看该作者
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2016-4-17 17:06 | 只看该作者
原作者JED是?
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2016-4-17 17:19 | 只看该作者

不熟悉,浏览外国诗网时无意看到了这首诗,就留了个作者名,也没有任何其他联系方式。觉得诗挺不错的,就私下翻译了,不知道算不算违规?
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2016-4-17 18:42 | 只看该作者
弘二君 发表于 2016-4-17 17:19
不熟悉,浏览外国诗网时无意看到了这首诗,就留了个作者名,也没有任何其他联系方式。觉得诗挺不错的,就 ...

当然不算,一般来说资料越全面越便于读者阅读,欢迎常来翻译栏目。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2016-4-18 01:52 | 只看该作者
弘二君 发表于 2016-4-17 17:19
不熟悉,浏览外国诗网时无意看到了这首诗,就留了个作者名,也没有任何其他联系方式。觉得诗挺不错的,就 ...

外国哪个诗网还记得吗? 能否给个链接。
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2016-4-18 07:58 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2016-4-18 01:52
外国哪个诗网还记得吗? 能否给个链接。

这么晚还在工作,敬佩!想不起来那网站了,这首诗还是2011年翻译的。
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2016-4-18 08:08 | 只看该作者
本帖最后由 叶如钢 于 2016-4-18 08:25 编辑
弘二君 发表于 2016-4-18 07:58
这么晚还在工作,敬佩!想不起来那网站了,这首诗还是2011年翻译的。


没事。
没那么勤奋啊。 时差造成的。
这首诗我在网上没有查到作者信息。 有几处用了这首诗。
问候。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-24 00:46

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表