中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 613|回复: 5
打印 上一主题 下一主题

欧洲理事会主席范龙佩俳句三首(英译汉)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-11-27 06:29 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 顽颜 于 2015-1-23 09:22 编辑

作者 范龙佩
翻译 顽颜

Hond(Dog)

An old dog faithfully

plodding at his master's side.

Growing old together.

《狗》

忠诚老狗
脚步沉重,在主人身旁
一起变老


Matsuyama

How these short stanzas
Can make a city greater
Haiku capital

松山市(日本地名,位于四国爱媛县)

一节节短诗
如何让城市更伟大
俳句之都

Autumn end november

The night has fallen
The bare branches can be seen
Even more lonely


《十一月底的秋天》

夜幕降临
见赤条条的树干
更显几分孤独





来自群组: 一茶俳句社
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-11-30 13:48 | 只看该作者
小同学,俳句不是应该日文的吗?我脑子转不过来了。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2014-11-30 21:28 | 只看该作者
忍淹留 发表于 2014-11-30 06:48
小同学,俳句不是应该日文的吗?我脑子转不过来了。

俳句是一种诗歌形式,如今各民族都有用各自语言书写的俳句。英文俳句最早来自庞德。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-12-1 10:13 | 只看该作者
顽颜 发表于 2014-11-30 21:28
俳句是一种诗歌形式,如今各民族都有用各自语言书写的俳句。英文俳句最早来自庞德。

哦,是这样。
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2015-2-15 16:40 | 只看该作者
欣赏,问好!
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2015-3-4 09:58 | 只看该作者

谢谢!我虽然留学荷兰,却不会荷兰语只能从英语转译。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-9-22 07:01

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表