中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 252|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

【原创译诗首发】布考斯基:《叶子的悲剧》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-5-11 07:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
作者:查尔斯.布考斯基- t" ?7 ?! P' t1 r
翻译:莫笑愚3 C4 O0 Y: W" ^0 A
5 z6 {' Y+ o9 N9 f& X( ~
; ?( x# t$ e) g
我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,( ]! D4 }8 r. k: O& H4 F5 W
这些盆栽植物黄如玉米;" K& N. K- r6 @9 Y0 Y* l& T  l' w$ x5 |
我的女人也已离开
6 [3 Y7 ]  b) S6 s而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
( ~  `7 W+ r% X用空虚环绕我;: Q0 t7 x8 e9 O  ?' N) O; p$ E9 Z3 E
但阳光依然耀眼,
2 d9 ^" n0 j6 o! p我的女房东的字据笔迹端正
& k  y$ D0 l5 i- K( X' }4 t以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑, [$ W2 E4 \) c, E+ v7 {
拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛6 z. {& S0 X# n0 S2 p8 C) c) I
由于它存在,仅此而已;1 f/ E7 O7 A; L; f
我用旧刀片小心地剃须' v) t2 m9 J; q6 t
这个男人曾经年轻,并且) r7 v" Z, O8 @) a) l$ @6 E
据说是个天才;但是) f- M8 ?0 W+ m9 ?0 ?0 h/ L4 F
那不过是叶子的悲剧,
8 ?- u) P8 `3 R. g这死亡的蕨类,这死亡的植物;9 S& Q  C  m. ^4 q" E
我走进玩牌大厅
3 b7 W2 A9 `, y/ K! n& N女房东就站在那里
* o; W* m, M$ f0 r用最后的诅咒,
" }/ j& ?0 P% N! R$ o; S让我下地狱,* I2 a1 U! [4 e3 c: i- S7 |8 U
她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀, L; U/ H/ W' x! g! z' l
大叫着索要房租. B$ j$ i) G8 g" [- r
因为这个世界同时辜负了' W* o6 t9 _* |
我们俩。8 ]$ }4 m1 D+ I& `2 i; ~
$ x+ s3 o1 V& W
(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉)
9 p8 P0 m  a1 D
* ]! O' q8 S$ _+ z3 p  E; ]% ~3 @0 f4 t0 I1 ?
& d  D  y( l, x$ P( l- \
附英文原文:! y) L1 S1 ^6 r) P$ T
+ W3 l& A8 p! p6 M. Y
THE TRAGEDY OF THE LEAVES: C- O$ ^  A& x; t& r8 H# T
BY CHARLES BUKOWSKI5 \8 v8 B" H  D! g; }% D4 J0 Y
( m) Y. x; l4 v/ W" i" e6 f* ]$ M

, Y, a6 B( |9 G) Q5 K6 S# {I awakened to dryness and the ferns were dead,4 @8 o9 ^7 \* ]# z
the potted plants yellow as corn;0 X, E9 A1 j4 g4 I' E
my woman was gone& d; A" D1 S" p2 H' T4 ?
and the empty bottles like bled corpses
7 i* E% m% S$ T: F. [surrounded me with their uselessness;6 X5 x# M% v0 [8 [; ?% U
the sun was still good, though,
. c" L- k# l8 m* H. U- z& r( yand my landlady's note cracked in fine and
, f& ?- J2 q9 t9 m- D4 }2 }undemanding yellowness; what style, a jester6 M* }1 n% B, z& A+ L6 Y8 j
with jokes upon absurd pain; pain is absurd0 s) |: r3 h  p: U. ~8 I/ ?0 G
because it exists, nothing more;+ h' o) }$ H/ c. H2 L' M
I shaved carefully with an old razor
. h- c3 w5 I0 ?, V8 X( ~the man who had once been young and; y3 a5 Z  }$ P2 D$ L
said to have genius; but
$ @. S9 ]+ s) H$ l0 cthat's the tragedy of the leaves,3 K& c% j. z/ |: m9 H; ?* x
the dead ferns, the dead plants;
5 w  i% Z5 y2 C+ pand I walked into a card hall
& H4 [; d5 E1 \% R% A  pwhere the landlady stood
% U' t- w( c& y4 [execrating and final,
# r) Z% b0 y, m& D. fsending me to hell,3 e0 u* K9 E6 Z' Y/ B9 M2 |
waving her fat, sweaty arms
3 b, `. _5 I# {/ W$ u+ mand screaming for rent6 G8 a4 M# j9 M) U1 u+ E; R; H
because the world had failed us
( r9 {& q4 e: T" q# b4 Wboth.3 c6 R3 G6 v4 m% T( c( O+ n

; I0 w+ j, r- K
: w4 _% {7 d4 F- D/ c# M6 `: ]/ n
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-5-11 09:23 | 只看该作者
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-5-11 09:25 | 只看该作者
这个世界同时辜负了
4 U( X& @) e4 i) q2 F  \! n我们俩。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-5-11 09:49 | 只看该作者
欣赏学习,问好!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2015-5-11 21:25 | 只看该作者
因为这个世界同时辜负了# ?9 Q# f4 A6 e- z/ n! C! ^9 }9 h3 A
我们俩。
. a6 M8 n& z7 r2 q
0 o+ k5 T. G: k- M$ F不世出的才情,哦,伟大的翻译家,伟大的诗人
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
西河草 发表于 2015-5-11 21:25" o/ E/ y6 W+ C1 M7 M
因为这个世界同时辜负了
$ w; a% K$ \" H) G& r7 T. V: U2 s我们俩。

1 T  c* @8 z+ Y: }谢谢诗友鼓励。遥祝初夏快乐!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
翔鹰 发表于 2015-5-11 09:49
! W+ G9 i5 z2 x& f) q8 F欣赏学习,问好!
6 B/ C3 E- l* n+ y7 C' [  N! n
谢谢诗友雅赏。问候早安、祺祥!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:25% ^, B$ K0 S# K
这个世界同时辜负了+ y  D1 ~# t1 w, g2 M8 I
我们俩。
& Z8 o  ^' m/ j
谢谢诗友来读译诗,请拍砖~~~
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:23- Y* o- I* ]4 r' C& f
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
4 I- a% d& H* a
嗯,会的。问候诗友早安!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-28 09:48

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表