作者:查尔斯.布考斯基- t" ?7 ?! P' t1 r
翻译:莫笑愚3 C4 O0 Y: W" ^0 A
5 z6 {' Y+ o9 N9 f& X( ~
; ?( x# t$ e) g
我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,( ]! D4 }8 r. k: O& H4 F5 W
这些盆栽植物黄如玉米;" K& N. K- r6 @9 Y0 Y* l& T l' w$ x5 |
我的女人也已离开
6 [3 Y7 ] b) S6 s而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
( ~ `7 W+ r% X用空虚环绕我;: Q0 t7 x8 e9 O ?' N) O; p$ E9 Z3 E
但阳光依然耀眼,
2 d9 ^" n0 j6 o! p我的女房东的字据笔迹端正
& k y$ D0 l5 i- K( X' }4 t以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑, [$ W2 E4 \) c, E+ v7 {
拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛6 z. {& S0 X# n0 S2 p8 C) c) I
由于它存在,仅此而已;1 f/ E7 O7 A; L; f
我用旧刀片小心地剃须' v) t2 m9 J; q6 t
这个男人曾经年轻,并且) r7 v" Z, O8 @) a) l$ @6 E
据说是个天才;但是) f- M8 ?0 W+ m9 ?0 ?0 h/ L4 F
那不过是叶子的悲剧,
8 ?- u) P8 `3 R. g这死亡的蕨类,这死亡的植物;9 S& Q C m. ^4 q" E
我走进玩牌大厅
3 b7 W2 A9 `, y/ K! n& N女房东就站在那里
* o; W* m, M$ f0 r用最后的诅咒,
" }/ j& ?0 P% N! R$ o; S让我下地狱,* I2 a1 U! [4 e3 c: i- S7 |8 U
她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀, L; U/ H/ W' x! g! z' l
大叫着索要房租. B$ j$ i) G8 g" [- r
因为这个世界同时辜负了' W* o6 t9 _* |
我们俩。8 ]$ }4 m1 D+ I& `2 i; ~
$ x+ s3 o1 V& W
(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉)
9 p8 P0 m a1 D
* ]! O' q8 S$ _+ z3 p E; ]% ~3 @0 f4 t0 I1 ?
& d D y( l, x$ P( l- \
附英文原文:! y) L1 S1 ^6 r) P$ T
+ W3 l& A8 p! p6 M. Y
THE TRAGEDY OF THE LEAVES: C- O$ ^ A& x; t& r8 H# T
BY CHARLES BUKOWSKI5 \8 v8 B" H D! g; }% D4 J0 Y
( m) Y. x; l4 v/ W" i" e6 f* ]$ M
, Y, a6 B( |9 G) Q5 K6 S# {I awakened to dryness and the ferns were dead,4 @8 o9 ^7 \* ]# z
the potted plants yellow as corn;0 X, E9 A1 j4 g4 I' E
my woman was gone& d; A" D1 S" p2 H' T4 ?
and the empty bottles like bled corpses
7 i* E% m% S$ T: F. [surrounded me with their uselessness;6 X5 x# M% v0 [8 [; ?% U
the sun was still good, though,
. c" L- k# l8 m* H. U- z& r( yand my landlady's note cracked in fine and
, f& ?- J2 q9 t9 m- D4 }2 }undemanding yellowness; what style, a jester6 M* }1 n% B, z& A+ L6 Y8 j
with jokes upon absurd pain; pain is absurd0 s) |: r3 h p: U. ~8 I/ ?0 G
because it exists, nothing more;+ h' o) }$ H/ c. H2 L' M
I shaved carefully with an old razor
. h- c3 w5 I0 ?, V8 X( ~the man who had once been young and; y3 a5 Z }$ P2 D$ L
said to have genius; but
$ @. S9 ]+ s) H$ l0 cthat's the tragedy of the leaves,3 K& c% j. z/ |: m9 H; ?* x
the dead ferns, the dead plants;
5 w i% Z5 y2 C+ pand I walked into a card hall
& H4 [; d5 E1 \% R% A pwhere the landlady stood
% U' t- w( c& y4 [execrating and final,
# r) Z% b0 y, m& D. fsending me to hell,3 e0 u* K9 E6 Z' Y/ B9 M2 |
waving her fat, sweaty arms
3 b, `. _5 I# {/ W$ u+ mand screaming for rent6 G8 a4 M# j9 M) U1 u+ E; R; H
because the world had failed us
( r9 {& q4 e: T" q# b4 Wboth.3 c6 R3 G6 v4 m% T( c( O+ n
; I0 w+ j, r- K
: w4 _% {7 d4 F- D/ c# M6 `: ]/ n |