中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 251|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

【原创译诗首发】布考斯基:《叶子的悲剧》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-5-11 07:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
作者:查尔斯.布考斯基9 a5 Y0 K  b8 @- V
翻译:莫笑愚
# `2 _. K/ c# ?! }0 }9 O/ A5 q0 `0 L6 i8 l# k  X5 x" [9 C

- R3 F. m: y5 e2 a* f9 z, e3 x我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,/ c5 d1 v$ ^+ g
这些盆栽植物黄如玉米;3 ]4 H8 v, W: E
我的女人也已离开
( h! f" n* m: ]( u. B而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
; s2 J/ q4 B4 H' W+ }; V用空虚环绕我;
6 h& i' G" G  s# J- C但阳光依然耀眼,
7 S( n% k) m1 o& u: Z9 l! K0 c我的女房东的字据笔迹端正% D! |$ Y% B/ K( V/ N
以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑
! y5 Q- t) p* x  n% i+ ]拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛
6 l& P5 ?$ g. [由于它存在,仅此而已;
* z$ z$ [9 p- r( F" v我用旧刀片小心地剃须
& Q  s: l" I9 a7 W$ z这个男人曾经年轻,并且
  B& E/ u0 q4 z) D  E据说是个天才;但是
' `/ F$ @( f+ d3 n  X; {那不过是叶子的悲剧,
/ [* g4 \1 e8 f9 I; p! \这死亡的蕨类,这死亡的植物;+ g* D. X( M. d, t0 P9 K
我走进玩牌大厅# r3 V# o# S/ V, t; C! p: B$ [5 q
女房东就站在那里
6 j0 H$ K. P# P5 T% j% X用最后的诅咒," h  ~6 H8 w* |& K. E
让我下地狱,# q& E$ ~3 |& t" z5 C, R
她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀
: W( i" Z2 |$ i, b3 R! F( x: C7 B大叫着索要房租
! ?3 ^- F( ^. F3 P! J5 k因为这个世界同时辜负了+ q' t7 K6 Z5 G0 _2 B
我们俩。
+ l: _& S5 C( E  ]2 s) r0 y: r; a& p% T7 B7 B" O, i
(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉)
1 p/ q) T, W1 J
, x/ J6 [& r/ x
7 P. a+ ?2 z' z( ]4 G# g& I8 p' L
附英文原文:
* I$ D% _' ]+ C0 Q4 n) G0 w# u& i9 Z2 _1 X' i
THE TRAGEDY OF THE LEAVES
: n4 h5 G8 Z) Y, s" M: DBY CHARLES BUKOWSKI5 j! y1 _; a4 y

3 B3 g. v" E* C

" Z5 r) X* \; b2 m$ S  K" D, G/ |I awakened to dryness and the ferns were dead,. K4 @4 j& c' s7 @) s5 y
the potted plants yellow as corn;4 ]! Q; V$ O+ A
my woman was gone% e7 e+ V" f2 n
and the empty bottles like bled corpses) d+ ]2 f( y, A
surrounded me with their uselessness;
* ?8 b  d# e% I0 ], n+ _; j% nthe sun was still good, though,
+ W9 u% i0 Q5 m0 H7 P2 z3 R$ Eand my landlady's note cracked in fine and / h" p9 c4 P* ~1 J$ ?
undemanding yellowness; what style, a jester6 Z# n" Y0 H8 G6 U  x4 x
with jokes upon absurd pain; pain is absurd
. F! e5 z( c: T2 ~' [( [( n  kbecause it exists, nothing more;% k+ x, V/ I. H/ T- m2 a- f- r/ A
I shaved carefully with an old razor( F% S; p' n% r! t. l4 X
the man who had once been young and
  n9 i$ S# g" e. c7 X& H, jsaid to have genius; but
5 \6 O; F+ u/ F& sthat's the tragedy of the leaves,
# u' _  ]( E4 r4 Pthe dead ferns, the dead plants;: ~8 Z4 G, V1 g8 a
and I walked into a card hall
% x8 c7 o- ]( L$ vwhere the landlady stood
& x- e- r1 M3 {7 A6 a( r2 bexecrating and final,
& L( e0 w% g! I" W/ csending me to hell,$ \2 Q- D7 \) Q5 D' h0 k( [; G
waving her fat, sweaty arms
+ J4 `" V6 l7 Vand screaming for rent, t3 E6 |0 G3 A. B6 X- p9 ^7 Y
because the world had failed us
  j5 t/ N- j$ I- O, pboth.
2 t% T1 W2 H. ]7 _2 Q
, m- ^) M% J! G8 [( F( a, l
2 t0 n# V$ V' W: p4 r0 H
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-5-11 09:23 | 只看该作者
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-5-11 09:25 | 只看该作者
这个世界同时辜负了4 X" e' d" _" T/ z
我们俩。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-5-11 09:49 | 只看该作者
欣赏学习,问好!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2015-5-11 21:25 | 只看该作者
因为这个世界同时辜负了
' _0 g7 i8 o& B2 g# G: t我们俩。
$ U1 u, A5 T1 L6 X5 {
) @; I5 ^, ]. n( @7 e5 W不世出的才情,哦,伟大的翻译家,伟大的诗人
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
西河草 发表于 2015-5-11 21:25
, I; P: B- T6 ~/ ^& \因为这个世界同时辜负了
) `- j, Y! ?! a* T: r我们俩。
1 r3 C" L& d0 \% S
谢谢诗友鼓励。遥祝初夏快乐!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
翔鹰 发表于 2015-5-11 09:49
# Q' L8 s* T: w3 a欣赏学习,问好!

* }* @7 k  l5 `$ b谢谢诗友雅赏。问候早安、祺祥!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:25. ?8 b$ n& c3 G8 [. v: m* E
这个世界同时辜负了
, d3 J0 V0 f# {  w9 @9 G# `- B我们俩。
5 e" m1 H% a8 i0 e9 v0 |( P7 x) x
谢谢诗友来读译诗,请拍砖~~~
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:23
' o6 o+ V% X6 q, _# ~, [  c2 r赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!

2 A( E; g2 y; R  a5 b2 u6 i嗯,会的。问候诗友早安!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-27 23:34

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表