中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 260|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

【原创译诗首发】布考斯基:《叶子的悲剧》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-5-11 07:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
作者:查尔斯.布考斯基! S) l0 H5 v! K2 h) M2 N
翻译:莫笑愚- }3 z- l, D2 C0 B

! p' O! s: T( H* @6 Z6 B2 ?+ q* G# a; U3 W$ y
我醒来口干舌燥,蕨类植物死了,2 j0 M0 y: B' C8 j
这些盆栽植物黄如玉米;
8 B8 q6 E! ]# f( n' B( S我的女人也已离开
& {  ]2 |5 p5 K) J0 M9 X而这些空酒瓶仿佛血尽而亡的尸体
% p% C5 \0 i3 F, W用空虚环绕我;
, Q; ~- U- _& ?- V" }# [但阳光依然耀眼,* b- }7 r' j. }( A9 ?- H
我的女房东的字据笔迹端正" q) N2 C; Y1 Y9 H# e6 o" b
以温和而枯黄的口吻;什么风格,一个小丑/ a' q% x, c& F1 |8 e" G- @' ]& A
拿这尖酸的疼痛开玩笑;酸痛/ f8 Y* [: S' [/ n4 D! l1 Y, S
由于它存在,仅此而已;. z% f+ ?6 B# ^
我用旧刀片小心地剃须9 ~. D. b! i" f3 Y! T+ K: K" i, p) Z
这个男人曾经年轻,并且
& y+ E; G4 U5 O# n/ k据说是个天才;但是: }$ }& H% j2 {
那不过是叶子的悲剧,
0 c& K4 E; Z' h0 X  j这死亡的蕨类,这死亡的植物;0 P; L9 `  |; W  ]% C
我走进玩牌大厅* y' A' a& W% \* Q. S) O0 A, y
女房东就站在那里
5 d% t5 h( @. N& y用最后的诅咒,- S5 i4 B/ h8 J  r
让我下地狱,! n; v6 O* |- k# v: x
她舞动肥大而热汗涔涔的臂膀* f9 X* ~4 n; s4 }& ?6 a
大叫着索要房租
& K; X$ `' L9 R! K+ s因为这个世界同时辜负了' E; P: E4 S8 u0 }9 z
我们俩。7 }0 y! E! f# o4 q

3 q2 I" _+ @  i# \2 q8 l3 g! f. e(莫笑愚译于2015-05-08,于加州棕榈泉); M2 K# [# ^( y4 R/ f: @
3 i" V) M- q3 Q" Y' ]9 j2 i- e
0 s# F2 s+ W+ Z. Q/ [7 c( l
" P6 S9 ?$ v- V, h, m/ x$ K
附英文原文:
2 X% g% M7 `* ?( D" T$ h( J0 r+ N! Q- B' j5 _7 `8 R1 |" U
THE TRAGEDY OF THE LEAVES
' J( @9 D, f/ e; f# N$ OBY CHARLES BUKOWSKI5 w2 B9 H* b+ r6 j3 X2 Y
4 |$ E) F4 }% e  H) H
4 C) w; ]4 z- `. v! P- W/ s4 p
I awakened to dryness and the ferns were dead,
) y; f( W- m5 |the potted plants yellow as corn;8 ]4 y) h7 U( g* B
my woman was gone6 o! U( k) E! o% E5 D( f
and the empty bottles like bled corpses6 p, B& t: ?; b5 d  L# a
surrounded me with their uselessness;( n. G/ D) _4 i
the sun was still good, though,
" h9 H5 L% e3 k, `  d  {and my landlady's note cracked in fine and
5 y( J* c& D4 h+ v, n; zundemanding yellowness; what style, a jester
; ^- u& T4 f5 c3 m& Ewith jokes upon absurd pain; pain is absurd- x' R* G+ I4 h6 b$ G( ^  w8 B
because it exists, nothing more;- X" N. A6 v" _/ d/ T
I shaved carefully with an old razor
# S: T. b* P' X6 M. athe man who had once been young and" \  R& w0 p9 S7 M
said to have genius; but2 b- n5 Z. K1 {  e8 ^0 Q
that's the tragedy of the leaves,2 b- M" _6 R8 D0 B" c5 ^* `
the dead ferns, the dead plants;
! }, Z9 ^: O! Z5 }( Hand I walked into a card hall! o$ q3 ~" P  X& J5 A  x
where the landlady stood
8 @% U. O$ k# a' A* L1 f1 aexecrating and final,$ _' ~8 K; K4 ~8 |
sending me to hell,
, {' Z% u: |7 z- @) xwaving her fat, sweaty arms
. ?! b' _( R1 y6 L: L6 uand screaming for rent3 R$ @6 a0 F* J/ C1 N
because the world had failed us
: E( v5 e& \1 s: X, M& u3 m6 A4 tboth.
" @- `) v% K5 v( P8 G! m1 |

) ?+ z$ _. |; `! y) J" o8 W: L. u) M+ U
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-5-11 09:23 | 只看该作者
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-5-11 09:25 | 只看该作者
这个世界同时辜负了
! |  f3 k1 H/ p" |5 q我们俩。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-5-11 09:49 | 只看该作者
欣赏学习,问好!
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2015-5-11 21:25 | 只看该作者
因为这个世界同时辜负了+ @4 I4 M, b: w) u: ?
我们俩。: b( `2 \9 }# _9 R# S4 ^3 J

& y2 j2 |7 G) ~0 |不世出的才情,哦,伟大的翻译家,伟大的诗人
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
西河草 发表于 2015-5-11 21:25) n; J- T/ w8 V' R8 k
因为这个世界同时辜负了* o( s: V  n+ k' b) K8 x; h
我们俩。
0 X& r/ ~0 n2 @% @$ \
谢谢诗友鼓励。遥祝初夏快乐!
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:03 | 只看该作者
翔鹰 发表于 2015-5-11 09:49
* G' B, x! ?* X! g欣赏学习,问好!

$ }# R' T$ b. j# Z谢谢诗友雅赏。问候早安、祺祥!
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:25
8 P- F- \" m1 t2 b- t1 `; K这个世界同时辜负了
  W, C5 d6 |2 W4 w/ _我们俩。
8 K/ w4 `3 Z+ [6 J! C
谢谢诗友来读译诗,请拍砖~~~
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2015-5-13 06:04 | 只看该作者
美好语感 发表于 2015-5-11 09:23! {; w8 f+ S2 S( Y  Y$ @5 T, ]6 `: @
赞,请多译名著,让大家一同分享。辛苦了。问好!

8 ?/ x# {9 ~5 U1 D1 a; |7 Y2 u嗯,会的。问候诗友早安!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-11-6 11:03

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表