本帖最后由 郁序新 于 2015-9-1 10:03 编辑
十分感谢诗译组的忍淹留主持人,诗人叶如钢,诗人曼步莲华的来访,你们的建议留有余香,
受益匪浅 。愚译为第四版,希望更上一层楼。
皮帕曲 第四次翻译
罗伯特•勃朗宁
翻译:Tulip
一年在于春,
一日在于晨。
一朝七时贵,
山披露珠睡。
百灵振翼腾,
蜗牛倚刺藤。
上帝御昊天,
顺和乐人间。
2015/8/31
译于苏州
Pippa's Song
By Robert Browning (1812-1889)
THE year's at the spring,
And day's at the morn;
Morning's at seven;
The hill-side's dew-pearl'd;
The lark's on the wing;
The snail's on the thorn;
God's in His heaven--
All's right with the world! |