本帖最后由 顽颜 于 2016-3-6 13:13 编辑
《妄》
奇美拉,奇美拉-
你的花园种于何处?
一处嫁接的福地。满口雪花。
木马的一个设想-输送秽物。
拼接的一只鼠标-灵异幻彩。
原诗:
Fabulous
Chimera, chimera-
where does your garden grow?
A grafted Paradise. A mouthful of snow.
A Trojan conception- maculate cargo.
A spliced mouse- its unearthly day-glo.
雨,n
1.a. 风信子香气跨过巴士专用道
b. 从锈迹斑斑的脚手架
登上圣潘克拉斯火车站的仙子塔,
湿润的广播正召集金斯林7.45列车
,如同鸽子的黑色幽灵跃上
刷了石灰的窗子
原诗
rain, n
1.a. The scent of hyacinths
over bus lanes.
b. From rust-tipped scaffolding ascend the faery towers
of St Pancras, wet tannoy imploding
King's Lynn 7.45, as the black
ghost of pigeon crests a white-
washed window. |