夜之歌
) S- u3 k7 F5 f1 T8 X# E% m3 y" w. j+ B: E: A- a
原创:阿紫
' M4 ~9 R: }+ J v
$ T, @! ], Z! I
a; Z* M) k U; j# t
* ^, M. |+ ]4 _/ ?* I! ~) u夜5 \* n) H5 k2 S" u* b9 e1 N
+ @3 C2 E4 t8 P8 \& ~醉在风的臂弯
' M- V* }' h% K& p& [
% ^: O# I2 b9 d" r6 b* j星
# c; I: e3 E0 h; r, e
( \" H# s/ U/ F5 M% {% z睡在梦的怀抱
5 u# ~$ s& G" q- N, K; }, ?& _; D6 ?# t2 u+ R& l
我0 F1 r8 b/ O6 U& P
! G: S9 b8 _9 p" o' L, B
敲开黎明的窗% \4 a4 S$ @3 |3 p) D1 H
4 x1 F2 ?; d/ ^: W为你酝酿爱的诗行
$ o, T8 k5 t4 D. o, z2 ~% V
/ ?% ~) v1 X+ C$ S8 ^
" l5 J; Z. V0 u/ N8 h9 h+ s
8 ^8 z9 N E t1 g" C1 O( F
9 m( c) ^" J8 |1 p
1 U! ]) @. q4 n. a6 S6 xSerenade
7 H V5 I, ^' W5 E. O, g9 [+ YWritten by Azi 1 L. c: D4 h8 E/ _! \5 b* n
Translated by Tulip, t2 [* O' e5 P- ~4 @
7 c( M8 _+ H* C/ Q: N+ d" Q* Z
% V, C# _9 A2 }2 bNight
4 ?$ v w7 t" o Y4 iDrunk in the arms of breeze4 m6 Y# K' P; F9 D/ {
Stars
* b9 A, K3 s+ a9 E3 S; O% KSlept in the bosoms of dream
) {, [, n0 S1 yI
4 J) c7 z9 ?( O, N( `* qKnock on the window of dawn
: ^. S, z. c& w7 ~# r- O' x+ bTo brew love poems for thee
) r4 s4 n# U5 f4 q
# T, H; @6 z, I/ v+ C' r" d" U' ?7 a
2013年1月25日
( ?% d5 t7 |% p+ D翻译:Tulip( i. M, N) d6 ^2 M0 w" t
4 p Q$ w y) `) H
|