本帖最后由 郁序新 于 2013-2-27 17:03 编辑
4.《暴风雨》
画/考特
配诗/胡有琪
扬起暴风雨的衣裙
我们把奔跑的爱情当牧笛吹
别怕 别怕世人的目光剌穿薄薄的衣裳
下流者看到了性
神看到的是美
别怕 别怕一路的泥泞会羁绊赤脚
只要心在飞翔
爱情就会为我们导航
暴风雨来吧
我们的爱情既然已经启航 就不怕你追
2012年2月6日
4 The Tempest
Poem by Hu Youqi
Translated by Tulip
Rolling up the stormy dress
We take the running love as blowing flute
Don’t fear, not fear the world’s peek into your thin cloak
The nasty sees the sex
Yet God sees the beauty
Don’t fear, not fear the mud to fetter bare-feet on all the way
As long as the heart in fly
The love will direct us to navigate
Come Tempest
Since the love already set sail we are not afraid of you to chase
2013年2月27日
翻译:Tulip
|