本帖最后由 荷语 于 2016-3-11 08:20 编辑
春天,读海子
文/荷语
又是一年春来早。想起德令哈,想起海子,以梦为马,以墨点春,扶风而歌:
我有一所房子,面朝大海,春暖花开。
忽见《土地》长诗,长出《房屋》,长出《村庄》和《粮食》,长出袅袅炊烟。
晨钟暮鼓,安之若素。
春光乍暖。海子,你一个人还在翻读春天的夜晚和早晨吗?
不要问我那绿色是什么,为了美丽,我请求:雨,滋润这焦渴的农耕民族。
忽见海上波涛翻滚,单翅鸟逆着黑风,飞掠东方山脉,飞向西方乐土。
“布谷布谷”,布谷鸟在歌唱,仿佛催促着春耕农事,单翅鸟应和着……
一群春天里的小欢喜,翻山越岭,赶着桃汛,荡着秋千。花红柳绿,呼啦啦,亮了人间。
忽见海上婚礼,中午日光正好。新娘多妩媚,活在珍贵的人间。
阿尔的太阳,暖洋洋地照着一个人的妻子和鱼。
自画像复活,诉说着一个人未了的旷世爱情故事。
亚洲铜,煤堆,燕子和蛇,一个人笔下的风物,此消彼长。
《但是水,水》,水化了成雾,却淹不了那巫那咒那霾。
你的手,弹《中国器乐》,弹清曲,也弹《浑曲》;祭《鱼》,也祭《河伯》。
《印度之夜》,黑色疯长八仗/大风隐隐。你还在《思念前生》,续写《船尾之梦》?
春天的原野上,一群小欢喜,欢呼雀跃,重复着《跳跃者》的舞蹈。
海子,你那只黑色盛水的坛子空了吗?女人似的故乡可还安好?
春天里,读诗,读海子。读《熟了麦子》,读“谁的心思也是/半尺厚的黄土/熟了麦子呀!”
春天里,读诗,读海子。就这样,面朝海子的诗海,让春风一直吹拂着,吹拂着我的鬓角桃花。 |