中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 785|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

翻译试笔,碧青《托钵的女子》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-5-4 10:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《托钵的女子》
碧青

今生或来世
你若在繁华的街市
偶遇一位身穿青衣的女子
头戴着花冠
手托一个紫铜钵

千万不要随意施舍几枚金币
一些食物或果品

她只想托举
一钵清水 一钵阳光 或一钵明月
一钵美 一钵爱 或一钵欢愉的智慧
The mendicancy lady
By Petsing

This life ,or next life
If you encount a lady with black dress
On the prosperous street
She wears a crown
A purple copper bowl in her hands

Do not give her a few golden coins
Or some food ,or some fruits

She only want to hold
A bowl of clear water,sunlight or the bright moon
A bowl of beauty,love,or happy wisdom.
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2014-5-6 07:18 | 只看该作者
最后一节用wants
一钵清水 一钵阳光 或一钵明月
一钵美 一钵爱 或一钵欢愉的智慧。
该不该省略后面的“一钵”?
“钵”翻译成bowl觉得不大合适,却也找不到更合适的译法。

回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2014-5-6 07:20 | 只看该作者
“若你遇见”,这里的“遇见”是虚拟的,该用原形还是用过去式呢?
请教各位老师啦!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-5-6 07:52 | 只看该作者
支持艳敏!学习!
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2014-5-7 07:31 | 只看该作者
谢谢啦!下面是阿九先生翻译出来的,大家学习一下。
Lady with a Pātra

In this life or after your rebirth,
if you run into a young lady in cerulean blue,
wearing a corona, walking
down a bustling street,
holding a copper bowl in her hands,

Do not offer coins,
food or fruit as alms,

She is there just to hold
a bowl of clear water, sunlight, or a full moon,
a pātra of grace, love and wisdom of pleasure.
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2014-8-9 18:26 | 只看该作者
赏读,这里汉译英作品相对少,欢迎多来哦。
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2014-8-9 18:29 | 只看该作者
李艳敏 发表于 2014-5-7 07:31
谢谢啦!下面是阿九先生翻译出来的,大家学习一下。
Lady with a Pātra

Pātra是“钵”的梵文形式。诗中没有出现佛教含义,所以个见还是用普通器皿的表达方式更好。
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2014-8-15 13:18 | 只看该作者
这首诗写得很好,我的翻译很差。欢迎大家都来试着翻译一下。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-2-1 02:06

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表