本帖最后由 郁序新 于 2013-3-4 16:08 编辑
震惊 原创:杨克
天空瓦蓝,秋光似金闪闪的剪刀
对着一窗黯暗剪出脆响的1971
闷热笼罩山雨欲来的消息
老师的办公室里,夹带着秋老虎的汗臭
一张叶子随秋风溜进
轻轻翻动桌上的《解放军画报》
封面那位穿军装的副统帅
就像窗外深绿的老树
他正捧读伟大领袖的著作 没戴军帽,竟然有些谢顶
这让我相当惊讶,就像,
第一次观测到太阳耀眼的黑斑
瞥见摄影家的名字: 李进
热血瞬间攻占了额头
优越感暗自油然而生:
许多同学不知道这是领袖夫人的笔名
我独自一人
依旧有鹤立鸡群的感觉
突然窗外大片阳光 被呼叫的高音喇叭擦破
全校师生立即被集中起来
革委会主任的脸比黑板更严肃
高声念中央文件:
叛逃、温都尔汗
邻座的同学嘟囔:什么彪?
我嗔目结舌 似乎天花板也摔了下来
满地坠机的碎片
那张黑板脸的嘴继续天方夜谭 像共和国一道猩红的伤口
那伤害——该用多重多低的黄昏
——才能燃烧干净
天要下雨,娘要嫁人
从此天大的事由他去吧
三叉戟,划破了我青葱的草原
(发表于 中国诗歌流派-论坛-原创诗歌,2012-6-5 13:01)
Shock Written by Yang Ke Translatetd by Tulip
In blue sky, the autumn shining like glittering scissors Through a dim window, cut out the rattling year of 1971 Sultriness shrouded the tidings of stormy atmosphere In the teacher’s office with sweaty odor of the high temperature A leaf slipped in with autumn wind Lightly flipping PLA Pictorial on the desk On the cover Vice General Commander in uniform Seemed as if a dark green aged tree outside the window
He is holding a red book of the great leader, reading carefully Not wearing army cap, even appearing a little bald I was very surprised and I felt like First observing of dazzling sun spots I caught sight of the photographer’s name: Li Jin At moment the blood gulfed my forehead Superiority inwardly and spontaneously arose Many students did not know that this is the pseudonym of the leader’s wife I was alone Still felt like a crane standing out
Suddenly a big gathering of sun out of the window Was scraped by the calling of tweeter All the staff and students were summoned up The Director of the Revolutionary Committee gloomed on the face More serious like blackboard And read aloud a document issued by the Central Committee of CPC Defection to Wenduerhan Some students nearby mumbled: What? Is he? I lost into dull as if the ceiling fell down Over scattering of crash of debris
The mouth of blackboard-face went on with Arabian Night Like a scarlet wound of Republic Such a hurt – with how heavier and how lower dusk Can it be burned up It is going to rain and a girl needs to marry Since then let the big things go The Trident Plane scratched my verdant grassland
2013年1月23日 翻译:Tulip
|