中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 466|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

西语诗中译: 百首爱情十四行诗之二十 聂鲁达 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-2-20 11:40 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2014-2-20 13:36 编辑




百首爱情十四行诗之二十
巴勃罗-聂鲁达
翻译:Tulip


十四行诗之二十


我的丑,你是一棵蓬乱的毛栗树,
我的美,你犹如清风那样的美丽,
我的丑,因你的嘴为我们俩调戏,
我的美,你的吻新鲜似西瓜甜熟。
我的丑,你的乳房藏在哪里?
它们,就像两杯麦子微小极致。
我喜欢看到两个月亮在你的胸襟:
来自于你主权的巨大的灯柱。
我的丑,大海没在她的帐篷留下你的指痕,
我的美,花儿簇拥花儿,星辰紧挨星辰,
后浪推着前浪,爱人,我告诉你的身体:
我的丑,因为你金色的腰围,我爱你
我的美,我爱你,因为有你额上的皱容
爱人,我爱你,因为清澈,因为朦胧。


2014年2月20日
译于苏州





Cien sonetos de amor XX
Pablo Neruda

Soneto XX

Mi fea, eres una castaña despeinada,
mi bella, eres hermosa como el viento,
mi fea, de tu boca se pueden hacer dos,
mi bella, son tus besos frescos como sandías.
Mi fea, dónde están escondidos tus senos?
Son mínimos como dos copas de trigo.
Me gustaría verte dos lunas en el pecho:
las gigantescas torres de tu soberanía.
Mi fea, el mar no tiene tus uñas en su tienda,
mi bella, flor a flor, estrella por estrella,
ola por ola, amor, he contado tu cuerpo:
mi fea, te amo por tu cintura de oro,
mi bella, te amo por una arruga en tu frente,
amor, te amo por clara y por oscura.

来自群组: 为爱而歌
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-2-1 00:54

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表