中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 480|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[诗歌理论探讨] 经典赏读瑞典诗人魏尔纳·冯·海顿斯坦春天的时刻

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-4-4 13:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 一休 于 2014-4-4 16:44 编辑 5 s* J& x+ X6 f. P
7 N$ }, a  D: E- ~
春 天 的 时 刻
8 J! X2 z- Y. {' Q' B" i0 D& i# }' ?! r9 t
  现在,人们对死者感到遗憾,7 J1 m1 F& j% ^
  他们不能在春天的时刻里
6 L2 R2 R! K5 D1 O$ @3 x' `  ]2 D$ W  沐浴着阳光
  Y) {* U0 M! A' D+ w& K  坐在明亮温暖的开满鲜花的山坡上。! b2 u2 e) f; @6 x1 _* R
  但是,死者也许在轻轻细语
& ~" l0 i( [; [+ c  讲给西洋樱草和紫罗兰,
3 ^. ^2 R# v: E6 L' C6 t  A  没有一个活着的人能听懂。
% J. Q# D) C3 N! m  死者比活者知道得更多。
+ }1 M2 V' m% M5 n( Z9 v2 M" B  当太阳落山时,
( ~) i6 `8 q' J8 _9 _  也许他们将比我们更欢快地
/ _  {4 J! Z7 P$ \$ S* a& J: r$ W  在夜晚的阴影中游荡,
0 x" l0 _% I+ H; }+ `  那些神秘的思想,
6 n8 s7 Q- C% n% s9 O. _  只有坟墓才知道。
& c4 d, x3 W1 B0 v1 C) Q8 C0 s3 G$ Q5 p) u9 ]4 C
; M' w7 b3 z5 b3 B' B. @+ f
 ( _5 X# i; q$ o+ z- i
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-4-4 16:33 | 只看该作者
难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2014-4-4 16:44 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:33/ x& u1 ?, q5 s  f, Q
难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:

4 f4 [; P8 s( Z% }贴了两遍!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-4-4 16:46 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 16:44
; N2 z/ b1 _0 F2 m贴了两遍!
" X0 z: n) B% c/ A- Y
呵呵,形式强化,算是创意吗?
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2014-4-4 16:47 | 只看该作者
本帖最后由 天客潇人 于 2014-4-4 16:49 编辑
/ a3 `; Z+ r+ q  ?7 ]
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:46
* i( g* @5 t6 T7 k4 F/ _呵呵,形式强化,算是创意吗?
4 x- w% Y/ x9 f

4 p; N: D/ o% _* u$ `5 @喔,已经恢复原貌。: y  D& U9 t0 a* |( r
; J0 D5 C9 {2 q. X% K2 A4 e5 V

- |- L" D" b1 B. [4 ~) \; h3 K/ ?7 J; a6 k  K6 l
思维之鸽
0 i/ ^3 ?1 p. G' z5 Z/ ?4 H: t" L/ J* ^( t  B
  思维之鸽孤孤单单地1 J) W3 g" C0 j
  穿过暴风雨,拖曳着翅膀,
+ }1 \5 V0 _% v. E6 B0 z: r  在秋湖的上空飘摇。
! @: l0 l. ^- |( K9 D  大地在燃烧,心潮在激荡,
% \9 r2 z4 L' }2 Y0 x( {  追求吧,我的鸽子,可千万
+ ]' g; K" O5 d0 G* U  千万别误入遗忘之岛!7 v- x1 A) P3 W  U9 M  R0 Z
9 ~6 }- G0 O' Z8 x4 Q( w/ ?
  那一时的狂焰,不幸的鸽子啊,
/ E  i, B* c2 j% d: C  k  会不会把你吓得昏厥?
* x, e3 R9 c* w7 K( N3 ~  在我手中歇一会吧。你被迫沉默,
- S9 M( |" H& [+ Y  你已受了伤,快在我的手中躺下。
% _+ S) }* W5 }. h
, R" k4 W" h" c3 y2 x  @  雨 林译
1 U' A1 c  K6 n" @* P, i9 J# s7 O+ z1 S5 k& ^
我也贴一首,跟进寨主。
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:52 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47
6 s9 \' y5 B; ^* a6 W3 Y/ J, l+ `喔,已经恢复原貌。

1 y( Q! s3 Y1 W! r  y4 v4 H/ D
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:57 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47) q: F3 t7 t( |* _# J9 E
喔,已经恢复原貌。

# }, u9 y$ ]0 N* |: a如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实作为一个用诗性思考的黄皮肤的人,并不会觉得它很美,至于思想性也并无多深刻。一休的意思是,它不符合中国人的思维和语言习惯。因此推而广之,中国诗还是要从本民族的土地上生长出来。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2014-4-4 18:06 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 17:57* N: w4 E5 U" T' F' G
如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实 ...

* Z7 ^& k  h6 Z5 m( P' c是的,一休用心良苦,敬茶。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-22 03:36

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表