中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 449|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[诗歌理论探讨] 经典赏读瑞典诗人魏尔纳·冯·海顿斯坦春天的时刻

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-4-4 13:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 一休 于 2014-4-4 16:44 编辑
5 ^( Z0 @. B) i; M$ J+ H8 \
( p! J9 j2 y+ \0 u; D( m+ M春 天 的 时 刻# T+ p. ^: L6 z: J7 ~

+ J" _7 V8 E/ o  P' z4 ]* ?( K  现在,人们对死者感到遗憾,6 x) a2 Y# L; o6 [( L( {- }
  他们不能在春天的时刻里6 q6 |" Y' ?) G4 m0 ^# E
  沐浴着阳光
2 z- R  y1 n; x* B- V  坐在明亮温暖的开满鲜花的山坡上。
/ c+ D, ?0 S& U$ c4 l2 D  但是,死者也许在轻轻细语% H) Y  [# Z# g
  讲给西洋樱草和紫罗兰,
2 r6 C7 R% S  E/ Z6 B! _+ ?  没有一个活着的人能听懂。* ~3 i5 D+ T) E# T
  死者比活者知道得更多。$ ~, J8 O# D4 q5 U2 \1 B2 y2 R# M9 [, d
  当太阳落山时,
* Q, R5 X# _2 w* v) e4 Z$ ~  也许他们将比我们更欢快地
) z8 o; H  ]+ m7 B4 `, }& r/ n  在夜晚的阴影中游荡,* t% [. ^$ n. N8 A2 N
  那些神秘的思想,
3 q) G4 {+ s% _4 U5 r  f; H  只有坟墓才知道。  k. A' V% D" I
, _, O9 w7 h  R7 f% N" K* I# v# a0 ^6 y

% K* N+ r6 G. t 
& X2 a( e7 E- |( X" G+ d
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-4-4 16:33 | 只看该作者
难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2014-4-4 16:44 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:33# Y; h7 M7 p3 V1 u$ r* {% B% W1 p
难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:
+ I5 f: I8 h: h* r- W
贴了两遍!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-4-4 16:46 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 16:44
4 V/ e% G; G1 |" l; n, z1 r9 g3 ^贴了两遍!

# U/ R5 x9 b& L呵呵,形式强化,算是创意吗?
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2014-4-4 16:47 | 只看该作者
本帖最后由 天客潇人 于 2014-4-4 16:49 编辑
& Q+ C* O# V, \) f
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:46- j+ k  P) Q% X5 x& p3 n% j+ b
呵呵,形式强化,算是创意吗?

/ I, G/ c9 d4 _) A  Z% {/ ^6 o0 D$ R( p" z* @# t/ [
喔,已经恢复原貌。$ Y7 c9 b; r, [) L* A1 M1 s# ]

- m/ o# K; ^3 v* Z6 I, ^
1 V3 X$ e/ H  S; d6 C9 B  `  K5 n# o: G
思维之鸽/ `$ i2 y8 D1 e
9 {' u$ ~  X. v1 F6 c( k9 s3 L
  思维之鸽孤孤单单地
9 G1 d) p* c# V/ X! y- ?  穿过暴风雨,拖曳着翅膀,! C' O& n* }, x% C5 @7 Y6 p
  在秋湖的上空飘摇。
$ [1 k9 M0 y/ W0 P7 ?  大地在燃烧,心潮在激荡,
; E+ J2 P+ U9 M2 Q* q0 c2 G6 q  追求吧,我的鸽子,可千万
2 V( E. F3 m% A4 J  g: Q( n0 Y7 v& g  千万别误入遗忘之岛!& p2 v( l) ]8 \+ T
6 X" s3 G/ @8 T8 c2 R3 r
  那一时的狂焰,不幸的鸽子啊,! a" u/ ?6 {8 ~1 W# K. E
  会不会把你吓得昏厥?1 X  {* P0 _; R
  在我手中歇一会吧。你被迫沉默,% g7 ?! o% Y6 L8 h4 _! @4 _5 g5 ?- S
  你已受了伤,快在我的手中躺下。2 {# e4 ^3 D" a; `, x  u7 j

6 X# o) a: m  N& l4 T  雨 林译
2 _/ D) N5 ?& _
, q3 B; X! B4 P$ w$ {- K, B我也贴一首,跟进寨主。
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:52 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47
4 ]' ^7 f0 [( Y& a' R( Z喔,已经恢复原貌。

' T8 r& F2 e' T2 }' D3 l9 s
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:57 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:476 U0 P  ^! l  i8 B
喔,已经恢复原貌。
2 c) N3 q- c/ ~: y3 ?& ?# y% P
如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实作为一个用诗性思考的黄皮肤的人,并不会觉得它很美,至于思想性也并无多深刻。一休的意思是,它不符合中国人的思维和语言习惯。因此推而广之,中国诗还是要从本民族的土地上生长出来。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2014-4-4 18:06 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 17:57
0 D$ L4 W. z2 T6 G3 C5 r& Y# Z如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实 ...
& A# [# m/ Z5 e. ~( j, {
是的,一休用心良苦,敬茶。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-4-11 12:14

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表