中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 481|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[诗歌理论探讨] 经典赏读瑞典诗人魏尔纳·冯·海顿斯坦春天的时刻

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-4-4 13:40 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 一休 于 2014-4-4 16:44 编辑
5 w* Y0 Q9 G; p; D. f2 _
5 d2 q! q  k4 F2 V! W; ~春 天 的 时 刻
, l9 [) ]3 f' F3 X! @' j
! W+ E% v% C; F# Q' D  现在,人们对死者感到遗憾,& }! K8 b' {# [: n
  他们不能在春天的时刻里
  j" I# ~. n) H3 J, D  沐浴着阳光
" I  h1 H' N$ n- H, r1 z1 t& [6 u  坐在明亮温暖的开满鲜花的山坡上。
1 X% H, A( t# ]# ~: u% }  但是,死者也许在轻轻细语
, A4 J1 `1 ]! B! K  讲给西洋樱草和紫罗兰,
0 U9 G# O( H4 H- f2 `( k  没有一个活着的人能听懂。
& d6 T" `) Z# M$ c/ x1 d* @  死者比活者知道得更多。" R! m. }( U# v- U2 \1 `
  当太阳落山时,4 y, Z# i( k0 Z* F
  也许他们将比我们更欢快地; p+ R3 J3 F3 A' K4 d9 N
  在夜晚的阴影中游荡,( ?4 m0 D$ f8 x, d% h
  那些神秘的思想,
# }. u$ S; o' w3 b  R  只有坟墓才知道。
' {' O$ D( ]% N% {1 [9 W. G! |
5 F! L% K" K. c5 y& C
% t- K  Y" h$ _( A 
6 @5 V+ x& ~* f1 _
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-4-4 16:33 | 只看该作者
难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2014-4-4 16:44 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:33
, s( c: l" A4 _4 A难道第一段是原著翻译,第二段是一休创作?:

3 O. V/ o0 y8 a# J) x4 O8 `贴了两遍!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-4-4 16:46 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 16:44$ ~/ E* d7 [) s; R1 n) S  q& L
贴了两遍!

; U. H7 u' c/ D5 T# Y( Q呵呵,形式强化,算是创意吗?
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2014-4-4 16:47 | 只看该作者
本帖最后由 天客潇人 于 2014-4-4 16:49 编辑 4 [7 ~) _+ r2 o
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:46
; {6 U' ~' S2 \& @6 |呵呵,形式强化,算是创意吗?

3 |3 C& _9 q4 v' H) @1 k; Z2 V) x' m$ V+ o. n0 W% N1 w
喔,已经恢复原貌。3 |$ X) p* l) T' Y" v# o

. }( y4 Z9 Y$ S/ M/ B8 w/ e6 g3 n6 g/ M6 Z$ H1 Q9 P
! Z& b4 U9 `- j
思维之鸽' T5 c7 c8 e. ^7 L$ n) b' W
! R3 N/ O7 B% ~3 B! b* A+ A2 U3 ?
  思维之鸽孤孤单单地
) s% \! f  q6 N6 \  O$ K6 Q& k- p  穿过暴风雨,拖曳着翅膀,
/ J. P! V: W+ H  在秋湖的上空飘摇。
& T' D2 I$ e8 X  x4 z% C  大地在燃烧,心潮在激荡,
  P' l; h+ S4 L4 E% h  追求吧,我的鸽子,可千万
$ J2 v" G1 J+ Z& f1 {  千万别误入遗忘之岛!
% c) O* v9 `1 z' @
7 @6 V. f9 ?* C8 J3 C9 ^3 m" x. z  那一时的狂焰,不幸的鸽子啊,$ v$ i) F& P+ R* h* k
  会不会把你吓得昏厥?
7 A5 U) m  \5 r8 W  在我手中歇一会吧。你被迫沉默,
, s) |2 |' @: Z# F8 V+ e5 r% h0 s' H  你已受了伤,快在我的手中躺下。& G9 f  ^/ G. a" E% x/ a6 Y

0 W+ d: ]& W3 L* B) ~  雨 林译# S% }) G1 I6 U" O8 a" y" Z. b
8 M$ P6 x  n: S/ g5 R! B6 m- q' V
我也贴一首,跟进寨主。
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:52 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47
" f7 E1 b- k9 @' D2 ?喔,已经恢复原貌。
; f: `8 ^) a5 A. p2 L
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2014-4-4 17:57 | 只看该作者
天客潇人 发表于 2014-4-4 16:47
* K5 q: o, H; X9 T' N9 J4 h喔,已经恢复原貌。
8 L3 {: u, I* [! A+ `- C4 w
如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实作为一个用诗性思考的黄皮肤的人,并不会觉得它很美,至于思想性也并无多深刻。一休的意思是,它不符合中国人的思维和语言习惯。因此推而广之,中国诗还是要从本民族的土地上生长出来。
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2014-4-4 18:06 | 只看该作者
一休 发表于 2014-4-4 17:571 b+ @+ A# k8 \( m; v- L
如果作者是个纯粹的中国人,他会这样写吗?——我相信他一定不会这样写出来。现在我们读着他的译本,其实 ...
& Y, c- _. U/ x# z' M7 ^
是的,一休用心良苦,敬茶。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-9-22 16:36

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表