中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 483|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

万宽大士日文俳句诗集《神龙句集》汉俳译本第五组(41~50)译者:唐九藏

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-4-22 20:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 唐九藏 于 2014-4-28 04:09 编辑

万宽大士日文俳句诗集《神龙句集》汉俳译本第五组(41~50)
——编译万宽大士日文俳句诗集《神龙句集》(41~50)

     译者:唐九藏

   
    (41)

桃花や美人の映り春の水

美人倚桃花
影映春水似朝霞
嫣红洇霓纱


  (42)

どんなに涼しいわが影

孤影对寒潭
一阵凉意涌心间
夕阳山外山

  (43)

玉柳や髪を湖辺に掻く

谁人解发辫
春色青青拂人面
湖畔玉柳烟


  (44)

夜がスクリーンにメール忘れけり

整晚迷上网
对着荧屏敲键忙
忘记理邮箱
   
  (45)

球がポケットに入る夕陽かな

薄暮夕阳坠
一轮金球入地陲
百鸟向林归


  (46)

一つ一つのイチゴや心が通う

鲜嫩小草莓
颗颗心形何甜美
似能通心扉


  (47)

電池の内の電流や春深し

电池真蹊跷
犹似春深难探晓
储电知多少?


  (48)

ポートワインをストローに吸う蚊か

端起葡萄酒
插入麦管吸一口
真像蚊子哦!

  (49)

君の成功を祈るハスキーかな

为你做祷告
嗓音沙哑舌干燥
静等传捷报

 (50)

柳の枝や春鮒釣りする

岸边垂柳长
柳树好似钓鱼郎
鲫鱼把钩上

(配图版请点击这里)






译者简介
唐九藏:男,60年代人,”汉语英雄双行体”诗歌流派发起人,“新月派”诗风传习人,新诗格律化运动倡导者。曾做过教师、翻译、记者、编辑、营销经理,现在从事自由职业。其诗歌作品以新浪博客为主要发布窗口,博客名称是“唐九藏-汉语英雄双行体”,网址:http://blog.sina.com.cn/tangjiuzang  请点击这里直跳转到该网址






来自群组: 汉语英雄双行体
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2014-4-23 14:03 | 只看该作者
翻译得很好。加油。。。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2014-4-24 00:38 | 只看该作者
万宽 发表于 2014-4-23 14:03
翻译得很好。加油。。。

回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-2-1 01:48

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表