本帖最后由 忍淹留 于 2015-1-12 12:21 编辑
季羡林,字希逋,又字齐奘,东方学研究者、语言学家、佛学家,翻译成就最为突出者为蚁垤所著印度史诗《罗摩衍那》。
简要生平:1911出生于山东省清平县(现临清市)康庄镇官庄。1917年,离家去济南投奔叔父,进私塾读书,学习了《百家姓》、《千字文》、《四书》等。翻译作品始于1930年,高中毕业考取清华大学和北京大学,入清华大学西洋文学系,专修德文。1935年留学德国,有机会学习多国语言;1937年兼任哥廷根大学汉学系讲师;1941年由哥廷根大学毕业获哲学博士学位;1946年回国后受聘为北京大学教授兼东方语言文学系主任,经历文革动荡后于1978年复出继任北京大学东语系系主任,并被任命为北京大学副校长。 2009年7月11日逝世。
重要经历 语言修养:季羡林通晓英、德、梵、巴利文,能阅俄、法文,尤精于吐火罗文(当代世界上分布区域最广的语系印欧语系中的一种独立语言),是世界上仅有的几位精于吐火罗文的学者之一。(好酷!) 小学期间,课余开始学习英语。1926年初中毕业,转入两所高中学习,期间开始学习德语。 1935年,清华大学与德国签订了交换研究生的协定,季羡林于9月赴德国入哥廷根大学主修印度学。先后师从Waldschmidt教授、Sieg教授,学习梵文、巴利文、吐火罗文。及俄文、南斯拉夫文、阿拉伯文等。
学问积淀:1928~1929年,日本侵华占领济南,季羡林被迫辍学一年,创作了《文明人的公理》、《医学士》、《观剧》等短篇小说,署笔名希道。 1930年开始翻译屠格涅夫的散文《老妇》、《世界的末日》、《老人》及《玫瑰是多么美丽,多么新鲜啊!》等。 其著作汇编成《季羡林文集》,共24卷。
燕园动荡: 当时的燕园首当其冲,成为风暴中心,季羡林看着其中的“革命景象”,仍然非常自信,没想到自己的文章《春满燕园》被“盯上”,肆意影射。在《牛棚杂忆》中,季羡林回忆:“我清楚地意识到,我的头上也是应该戴上帽子的。我在东语系当了二十年的系主任,难道就能这样蒙混过关吗?”“自己也应该对号入座。当时帽子满天飞,号也很多。我觉得有两顶帽子,两个号对我是现成的:一个是走资派,一个是反动学术权威。这两顶帽子对我都非常合适,不大不小,恰如其分。” 总有一些小袭击给季羡林制造紧张气氛,比如某天他到外文楼去,见布告栏里贴着一张告示:“勒令季羡林交出人民币三千元!”季羡林立即取钱送到指定房间,但被拒绝接受,又让他拿回去,仿佛只是开了个玩笑。其他敏感事件,此处不提。
德国情缘: 那时季羡林认识了街坊迈耶一家,他当时打印自己的博士论文给教授看,不过他自己不会打字,也没有打字机。于是迈耶家的小姐提供了帮助。包括季羡林获得博士学位后在德国的四五年间写的几篇长论文,都是迈耶小姐打字完成。如此情愫产生不足为奇。只是季羡林当时已经有了包办婚姻的妻子,并育有儿女,最终忍痛回到中国,不再与迈耶小姐联络。 直到1991年,季羡林才在长篇回忆录《留德十年》中首次记录了这段异域爱情经历。据说,还有深受感动的读者专程寻至哥廷根探访,原来迈耶小姐终身未嫁,与一台老式打字机相伴了60年。
《罗摩衍那》·十年幸福: 《季羡林自传》中写道: “创作已经毫无可能 , 研究也早已断了念头。 想来想去 , 还是搞点翻译吧……我过去翻译过几本印度古典文学名著 , 曾 被‘左’得幼稚可笑而又确实‘天真’人们称作‘黑货’与‘毒品’。现在再选择也出不了这个范围。我反正也不想出版,‘黑货’就‘黑货’、‘毒品’就‘毒品’吧。结果我就选中了《罗摩衍那》。”“一个月有几天要到东语系办公室和学生所在楼中去值班 , 任务是收发信件 , 传呼电话 , 保卫门户 , 注意来人……对保卫门户,起不了什么作用。不过我仍然准时上班 , 安心工作,习以为常 , 并无怨言。 我想 , 这样平平静静地活下去,无风无浪,也还是很惬意的。”当时,《罗摩衍那》的梵文原本在国内只有旧版。季羡林听说印度新出了精校本,就托东语系图书馆的人向印度定购。机缘巧合,没过几个月装订精美巨册竟然就寄到了。 白天季羡林要在东语系外文楼和35号楼学生宿舍值班,不能把这样的“毒品”带去,就在家把一小段原文抄在小纸条上, 上班时反复思考趁眼前没人偷偷写下译成的腹稿 ,回家用中文抄写下来。结果苦干四年(1973到1976年),只翻译了三成。 直到动乱过后,翻译《罗摩衍那》不用再偷偷摸摸, 速度也加快了。1980年,《罗摩衍那》第一篇汉译出版, 到1983年, 这部长达两万颂、译文达九万行、五千余页的巨著终于全部译完。 《译后记》中 , 季羡林写道: “在过去十年中, 我是既有痛苦, 又有快乐; 既有险阻, 又有顺利;既有内心的波动, 又有外来的鼓励……总而言去, 时间经过了十年, 我听过三千多次晨鸡的鸣声。眼睛熬红过无数次, 经过了多次心情的波动 ,终于把这书译完了。我一方面满意, 满意这件艰巨工作的完成。另一方面又不满意……我觉得我始终没有能够找到一个比较理想的翻译外国史诗的中国诗体……不管怎样, 我毕竟把这部名著译出来了。这会帮助中国读者更深入地了解印度文化, 这会大大地增强中印两国人民的传统友谊。如果我这想法不错的话, 我不更应该感到幸福吗 ? ”
译著选摘—— 《罗摩衍那·森林篇》第二十二章
这时一片响着雷的云彩,倾泻出了可怕的血雨, 颜色像驴子那样灰黄,它预示着灾殃不吉利。
套在车上的那些骏马,驰骋起来异常迅疾; 在铺着鲜花的王路上,它们偶尔跌倒在地。
太阳有黑色的光圈,它周围就像血一般红; 样子像火把形成的轮子,太阳被圈在了当中。
旗子的竿黄金做成,它高高地立在那里; 忽然一只可怕的大鹫,飞来对着旗子冲去。
在阇那私陀那附近,那一些吃肉的兽和鸟, 也都袭击拥向前,发出各种的怪叫。
那些可怕的豺狼,面孔转向那太阳, 它们发出了叫声,预示着罗刹不祥。
可怕的黑色的云层,像是破碎了的山峰, 里面含着水和鲜血,把天空弄得模糊不清。
可怖的黑暗笼罩一切,让人看上去汗毛直竖; 天上地下四面八方,完完全全看不清楚。
不到时候黄昏就来临,颜色像那鲜血一般; 那些可怕的走兽飞鸟,在伽罗眼前怪声叫喊。
那些预示可怕结果的豺狼,在战场上制造不吉祥; 它们就在兵士眼前大叫,它们嘴里喷吐出火光。
陀奴样子像一团黑云,在太阳的附近露出; 身躯巨大的恶魔罗睺,不到日蚀把太阳抓住。
大风迅速地吹起来,太阳也失去了光芒; 不是夜间竟出了星,就像那萤火虫一样。
荷池中的荷花都已干枯,鱼和鸟都隐藏了起来; 就正在这一刹那间,树上的繁花蓦地开败。
像云彩那样灰黄的尘土,没有刮风就自己往下掉。 那些叫做萨哩迦的乌鸦,吱吱呀呀大声乱叫。
一些看上去可怕的彗星,无声无息地掉在地上; 大地也跟着震动不止,上面载着山岳和林莽。
聪明的伽罗站在车上,他在那里大叫大嚷; 他的左臂忽然跳动起来,他的声音立刻不响。
他四处睁眼探望,眼睛里充满了泪水; 前额上忽然一阵剧痛,他懵懵懂懂没有理会。
看到这许多怪现象,人们汗毛直竖打哆嗦。 伽罗于是笑了一笑,对所有的罗刹把话说:
“发生的所有这些怪现象,看上去真是非常可怕; 有如强者不关心弱者,我根本不去理睬它。
我连星星都能够从天上,用锋利的箭头射落下来; 我只要一生气连那死神,也能够让他呜呼哀哉。
那个以力傲人的罗摩,还有他弟弟罗什曼那, 如果我不用利箭射死,我今天就决不回家。
亲口喝他俩的鲜血,让我妹妹满足愿望; 那罗摩和罗什曼那,就要这样命丧身亡。
在从前的任何战斗中,我从来没有败北; 这都是你们亲眼所见,并不是我在这里瞎吹。
因陀罗骑着伊罗婆陀,手里拿着金刚杵, 我一怒把他来杀,何况是那两个凡夫。”
罗刹这一路大军,听完了他的瞎嗙, 个个乐得兴高采烈,死神绳索把他们捆绑。
那些高贵尊严的仙人们、神仙、乾闼婆和天上歌手, 他们都一齐来到了这里,他们很想看一看这场搏斗。
这些有善行的仙人来到了,他们彼此互相说着闲话: “让那些为世人尊敬的人们,让那些母牛和婆罗门有福吧!
让罗摩在战斗中挫败,这一群夜游的恶魔, 就像毗湿奴手执铁轮,在战斗中打败阿修罗。”
那一些最高的仙人,就这样那样说着闲话; 他们看到罗刹大军,丢掉了性命被打垮。
伽罗连忙在车子上,率领大军向前挪动; 那些罗刹看到了他,也都一拥向前猛冲。
私耶那伽珉和钵里图羯哩婆,耶若设睹卢和毗杭伽摩, 杜哩阇耶和迦罗毗罗刹,钵噜舍和伽罗伽哩牟伽。
弥迦摩林和摩诃摩林,娑哩波私耶和噜提罗舍诺, 一共是十二个大力的罗刹,他们都站在那里围拥伽罗。
摩诃迦波罗和私图罗刹,钵罗摩亭和特哩尸罗娑, 这四个带兵的头子,都在突舍那身后跟着。
这支罗刹大军,行动迅速疾猛; 他们渴望战斗,非常残暴凶横。 他们一个劲儿,向两个王子猛撞; 像是一群星星,撞向月亮太阳。
第二十三章
威力可怕的伽罗,来到那净修林前。 罗摩和弟弟看到,那一些怪异的天变。
这些天变实在可怖,人们都吓得汗毛直竖, 看到这些不祥现象,罗摩对罗什曼那讲述:
“长胳膊的人呀!你看哪!这些突然兴起的天变, 将会消灭所有的生物,一切罗刹都将会完蛋。
天空里那可怕的云彩,流动着,像驴子那样灰黄; 鲜血不停地流了出来,发出了巨大的声响。
所有我的箭都冒出了烟,流露出它们对战斗的高兴; 脊背上镶着金子的那些弓,罗什曼那!也都跃跃欲动。
在林子里游荡的那些鸟,都在那里大鸣大叫; 它们在我们眼前害了怕,担心自己的性命难保。
一场大战就在眼前,这丝毫也没有疑问。 我的胳膊再三抖动,这就是战斗的兆朕。
勇敢的人呀!我认为,敌人一定败,我们一定胜。 你那喜悦得发光的脸,就作了充分的证明。
因为,罗什曼那呀!在开始战斗的人们中, 谁脸上失掉了光辉,他就确定要命终。
希望吉祥幸福的人,应当未雨而绸缪; 那聪明灵巧的人,总想到大难会临头。
因此,你带着悉多,手里拿着箭和弓, 找一个长满树木的,难以进去的山洞。
我绝不愿意看到,你会违抗这些话; 你对我的双脚发过誓,亲爱的!立刻就走吧!”
罗摩这样说完了话,罗什曼那带着悉多, 手里拿着弓和箭,到难进的山洞里去躲。
罗什曼那同着悉多,钻进了一个山洞里。 “啊,好了!”罗摩说,他把一身盔甲穿起。
他穿上了这身盔甲,像火焰一般辉煌; 罗摩看上去就像,黑暗中无烟的火光。
这勇士拿起了那张弓,还把巨大的箭装上; 他毅然屹立在那里,弦声响彻四面八方。
于是,神仙们和乾闼婆,还有悉陀和天上歌手, 加上非常恐惧的惧醯伽,他们都相对着说个不休:
“行动可怕的罗刹们,一共有一万四千个; 虔诚的罗摩孤身一人,如何同他们去肉搏?”
接着那一支罗刹大军,发出了低沉的号叫; 铠甲、兵器和旗帜可怖,在四面八方都可以看到。
他们发出了狮子吼,互相对着大声呼喊; 他们把那劲弓拉开,大嘴张开,一刻也不断。
他们一起怪声大叫,把鼓擂得雷鸣般响; 他们这些喧腾的闹声,在整个山林中回荡。
林中游荡的野兽,给这些闹声吓散, 奔向没有声音的地方,不敢向身后看上一看。
那一支大军迅速地,对着罗摩冲过来; 举着各种的兵器,像大海那样澎湃。
罗摩是擅长战斗的,他举目四下里观望; 他看到伽罗的大军,迎着战斗向前猛闯。
他把弦上到弓上,从箭壶里抽出了箭; 他直气得暴跳如雷,要把所有的罗刹杀完。
他暴怒得无法逼视,他燃烧像劫末烈火; 看到他这样威风凛凛,林中神仙都打起哆嗦。
他们看到暴怒的罗摩,这样的一副形象, 就像那大神湿婆,想破坏达刹祭祀一样。
第二十四章
伽罗和他的随从们,来到了净修林附近; 看到了愤怒的罗摩,弯弓想射杀敌人。
他看到罗摩手执劲弓,弓弦的震响令人惶恐, 他就催促自己的车夫:“对准罗摩向前猛冲!”
车夫听了伽罗的命令,就拼命把马匹来催赶, 对准长臂罗摩冲去,罗摩挥着弓孤身那里站。
所有的那些夜游者,看到他猛向外冲, 就发出巨大的吼声,把他包围在当中。
伽罗站在战车上,在这群恶魔中间, 就像那升起的火星,在群星中间出现。
罗摩手持可怕的巨弓,所有的夜游者怒气冲冲, 拿起各种兵器向他掷去,他站在那里难以取胜。
他们用铁锤,用插杵,还有标枪、刀剑与板斧, 罗刹们气得暴跳如雷,在战斗中向罗摩猛扑。
样子就像是团团黑云,他们有力量,大喊大叫; 他们对着罗摩猛冲过去,想在战斗中把他杀掉。
那些成群成群的罗刹,向罗摩射箭像下雨一样; 就好像那下着雨的云彩,把洪水泻向众山之王。
罗摩被成群的罗刹们,团团地从四面围困, 好像成群的神仙随从,围住大天在黄昏时分。
那成群的恶魔们,对准罗摩投出兵器, 他用箭一一挡住,像大海把河水来吸。
可怕的兵器打伤了他,罗摩依然屹立不动。 好像那炽热的霹雳,打击着巨大的山峰。
那罗摩受了伤,全身血流如注; 就好像那太阳,被黄昏云层围住。
天神、乾闼婆和悉陀,还有最高仙人心理发憷; 他们看到罗摩孤身一人,被上千的罗刹团团围住。
那罗摩暴跳如雷,把自己的弓拉圆, 射出去支支利箭,真是成百又上千。
罗摩游戏般地把箭射,这些箭都难以闪躲, 径直向前,无法抗御,在战斗中像死神绳索。
罗摩游戏般地把箭射,射向敌人的大军, 这些箭夺去他们的生命,像那死神把绳索来捆。
那些箭射穿罗刹的身躯,箭上面都涂满了鲜血, 它们又高高地飞上天空,像燃烧的烈焰一样闪烁。
从罗摩的那张弓上,射出来的箭数不过来; 他们成堆地到处乱飞,那罗刹性命一一摧坏。
罗摩就用这一些箭,在战场上成百上千, 射穿了弓和旗杆顶,还有铠甲和脑袋尖; 粗大戴着首饰的胳膊,灵巧得像象鼻一般。
那里伽箭和那罗迦箭,箭头锋利的毗揭里宁, 那些夜游者被箭射穿,发出了可怕的悲鸣。
罗刹大军受了罪,皮肤被罗摩利箭射穿; 他们一点也不舒服,好像火焚森林一般。
有几个力量可怕的恶魔,他们忿怒得一塌糊涂; 他们对准罗摩投出了,三叉戟、刀剑和板斧。
长胳膊的罗摩使用箭,挡住了那些刀和剑; 他在战斗中夺取生命,把恶魔的脖子切断。
剩下的那一群夜游者,情绪低沉,垂头丧气; 他们为乱箭所苦,奔向伽罗寻求荫庇。
突舍那又接待他们,加以抚慰让他们快活; 然后愤怒地冲向罗摩,活像死神冲向噜捺罗。
仗着突舍那无所畏惧,他们又向四下里奔走; 他们对准了罗摩猛冲,兵器是娑罗、多罗和石头。
于是罗摩和罗刹之间,又爆发了一场惊人的冲突; 它非常可怕,喧声震天,让人们看了毛发直竖。
第二十五章
树木和石头下落成雨,能够把人的性命夺去, 以达磨为怀的罗摩,就使用利箭来抵御。
像一头闭着眼的公牛,罗摩抵挡住这阵暴雨, 罗刹们那种杀人的狂气,罗摩把它扫荡无余。
接着他又雷般暴跳,神威好像在那里燃烧; 包括突舍那在内的魔军,他用箭四面八方横扫。
对敌人无情的突舍那,这一位将军勃然大怒; 他抓起一个峰般的门闩,看上去简直让人汗毛竖。
这门闩裹着金片子,它摧毁天神的队伍, 上面还装着些尖刺,敌人的脂肪在上面涂。
专干残暴勾当的突舍那,对准了罗摩直冲向前; 他在搏斗中祭起门闩,门闩摸着像闪电一般, 它就像是一条巨大的蛇,能把敌人的寨门打翻。
突舍那猛扑了过来,罗摩射出了两支箭, 把恶魔的双臂射掉,臂饰还缠在上面。
恶魔被砍断了手,他那非常大的门闩, 像天帝释的旗帜一样,一下子翻落在阵前。
突舍那被砍掉了两手,他一下子倒在地上; 就像一只聪明大象,两只大牙被人砍伤。
所有的生物都看到了,突舍那搏斗受伤倒下; 他们一齐向罗摩致敬,连声高呼“好哇,好哇!”
就正在这个时候,罗刹大军的三个将军, 被死神的绳索捆住,一齐冲向罗摩猛拼: 摩诃迦波罗、私图罗刹,还有钵罗摩亭力大惊人。
罗刹头子摩诃迦波罗,手里拿着巨大的插杵; 私图罗刹拿着三股叉,钵罗摩亭使的是大斧。
罗摩看到他们扑了过来,就射出了磨快了的箭; 箭头都是锋利又锋利,像迎接来到的客人一般。
这个罗摩射掉了,摩诃迦波罗的头; 又消灭了钵罗摩亭,用数不清的箭流。
罗摩用锋利的箭,射穿了私图罗刹双眼; 他被杀倒在地上,像一棵大树一般。
接着这一个勇敢的人,使用火焰一般的利箭, 杀死了剩下的那些兵,箭上装饰着黄金金刚钻。
尾巴上装饰着黄金的箭,宛如带着浓烟的火焰; 它们杀死了那一群罗刹,好像霹雳把大树劈翻。
罗摩就在战场上,射出了有倒刺的箭, 一百支杀死一百罗刹,用一千支杀死一千。
这些夜游者的铠甲射穿,他们的弓也都被折断; 他们一下子倒在地上,浑身上下鲜血溅满。
他们都阵亡在阵前,头发披散,鲜血四溅, 尸体布满了整个大地,好像俱舍草布满祭坛。
刹那间森林变得可怕,里面的罗刹都已被杀; 看上去活像一座地狱,血和鲜血横七竖八。
一共是一万四千个,行为残暴的罗刹, 竟被站在地上的,罗摩孤身一个人所杀。
整个的一支大军,只剩下伽罗一个; 还有底哩尸罗娑,消灭敌人的罗摩。
那一支可怕的魔军,竟然在这战场上, 被那英武的罗摩,孤身一个人杀光。
坐在那辆战车里,伽罗看到了这个, 对着罗摩冲过来,像高举霹雳的因陀罗。
第二十六章
这支大军的统帅伽罗,面对面冲向罗摩, 罗刹名叫底哩尸罗娑,走上前来对他说:
“勇敢的人!交给我吧!请不要施展英勇。 请看看我在战斗中,向那长胳膊罗摩进攻。
我现在向你保证,我用兵器向你发誓; 罗摩配得上为罗刹所杀,我一定要把他杀死。
要么我在战斗中杀死他,要么他在战斗中杀死我; 你且请放弃战斗的决心,看我怎样去杀死那罗摩。
要么在杀死罗摩以后,你愉快地返回阇那私陀那; 要么我被那罗摩杀死,你就自己再亲自出马。”
底哩尸罗娑这样视死如归,伽罗心里真是非常高兴。 “去吧!勇士!”他同意了,底哩尸罗娑就向罗摩猛冲。
底哩尸罗娑坐在战车上,骏马拉着战车闪闪发光; 他在战斗中向罗摩猛冲,像有三个山峰的山一样。
他像是一块大云彩,洒出了利箭一连串; 他发出了这样的吼声,像那沾了水的鼓声一般。
罗摩看到那个罗刹,底哩尸罗娑奔突向前; 他拿着弓迎上前去,放出了一支支利箭。
在罗摩与底哩尸罗娑之间,于是就爆发了一场大战; 这两个人都是十分英勇,宛如大象和狮子一般。
那个底哩尸罗娑,前额上中了三箭; 罗摩暴怒真难忍,对他忿怒开了言:
“哎呀!勇敢的罗刹!你的力量竟是这样! 我用花朵一般的箭,射在你的前额上。 请你接受我的箭吧!箭从弦上往外放。”
他这样激动忿怒地说完话,就把毒蛇一样的箭往外放, 一共有一十四支利箭,射到底哩尸罗娑的胸膛上。
这个威武雄壮的人,一连把四支箭来放; 这些箭都是弯的,把四匹马射倒地上。
罗摩又射出了八支箭,射倒坐在车里的御者; 他还仅仅用一支箭,射翻车上高悬的旗帜。
那一辆车子被打翻,夜游者从里面摔了下来; 罗摩用箭射穿了他的心,他失掉直觉倒在尘埃。
这位深不可测的人,忿怒地一连射出三支箭; 这些箭飞速驶向前去,把罗刹的三个脑袋射穿。
夜游者中了罗摩的箭,躺在地上,血花四溅; 他原有的三个脑袋,都一个一个掉在一边。
杀剩下的那一些罗刹,狼狈奔向伽罗寻求庇护; 他们向前猛跑不停留,好像害怕老虎的小鹿。
伽罗看到他们跑来,自己无可奈何转回身; 他径直地冲向罗摩,好像罗睺把月亮来吞。
第二十七章
看到战场上突舍那被杀,底哩尸罗娑也被击毙, 伽罗直吓得目瞪口呆,看到罗摩真正英勇无敌。
他看到一支罗刹大军,力大无穷无敌于疆场, 竟然被罗摩一个人消灭,突舍那和底哩尸罗娑也一样。
那支军队几乎全被杀光,又看到罗刹们忍辱受耻; 伽罗就向罗摩猛冲过去,好像那牟质猛冲天帝释。
伽罗把一张弓拉满,就对准了罗摩放射, 射出了喝血的那罗迦箭,宛如射出了忿怒的毒蛇。
他不停地抖动弓弦,显示使用兵器的纯熟; 伽罗坐在自己战车上,在战场上用箭开辟道路。
大力的罗摩手执巨弓,看到了罗刹那个模样, 他就接连地射出了箭,用箭填满了四面八方。
他的箭没有法子抵挡,就像是带着火花的火光; 他的箭使天空没有空隙,好像那雨神下的雨一样。
伽罗和罗摩两个,都射出了许多利箭, 整个黑暗的太空,都被这些箭填满。
那太阳被箭遮住,一时光线无法外透; 两个人都想杀死对方,都拼上老命来搏斗。
伽罗射出锐利那里伽、那罗迦和毗揭哩那, 想在搏斗中杀死罗摩,好像用象钩把大象扎。
所有生物都看到了,那个罗刹站在战车上; 他手里拿着一张弓,像死神拿着绳索一样。
他像一只威武的狮子,走起路来跨着狮子步。 罗摩看到他并不恐惧,好像那狮子不怕小鹿。
伽罗坐在巨大的战车上,战车像太阳那样闪着金光; 他在搏斗中向罗摩猛冲,就好像飞蛾扑火那样。
伽罗显示出纯熟的技巧,高贵的罗摩弓上带着箭, 伽罗射断了这一张弓,就在手拿的那地方切断。
他又在战场上暴跳如雷,拿出来了另外七支箭, 他用这箭射向罗摩铠甲,好像因陀罗的霹雳一般。
伽罗射出来的那些箭,箭上的骨节都很漂亮, 罗摩闪烁像那太阳光,铠甲中箭落到了地上。
罗摩全身都中了箭,他简直是怒不可遏; 他在战场上闪闪发光,好像是没有烟的火。
罗摩这消灭敌人的人,又拿来一张上着弦的弓; 他又用那第十二支箭,射中伽罗那张带箭的弓。
那一个因陀罗般的罗摩,用他自己那第十三支箭, 玩笑似地射中了伽罗,这箭好像是金刚杵一般。
弓断了,车碎了,马死了,车夫阵亡, 伽罗就拿起了铁饼,跳下来,站在地上。
勇敢雄壮的罗摩,这一个伟大的壮举, 神仙们和大仙们,看了都非常满意。
他们合捧起双手,心里面十分欢喜; 他们走到云车前面,对罗摩大加敬礼。
第二十八章
伽罗已经放弃了战车,手执狼牙棒在那里站; 那个威力无比的罗摩,温和而又严厉地开了言:
“你原来有一支大军,挤满了象、马和车辆; 你干了非常残暴的事,让所有的人恐怖惊慌。
对众生干恐怖的勾当,对他们做恶事不怀好意; 即使他是三个世界之主,最终他也是无法站立。
夜游者啊!如果干坏事,同世上的人相对抗; 所有的人就会杀死他,像杀死一条毒蛇一样。
由于贪婪或者爱欲,干了坏事自己不知道, 人们就都想看到他死,好像蜥蜴吃了冰雹。
苦行者住在弹宅迦林中,他们在这里躬行达磨。 罗刹啊!你杀这些好人,你自己究竟能获得什么?
那些专门干坏事的人,他们对人民暴虐残忍; 即使成为主子也不长久,好像那些大树断了根。
谁要是干了坏事,时候一到就有报应; 就像那些大树一样,季节来临繁花满盈。
在世界上干坏事的恶果,不久就可以看得到。 夜游者呀!好比一个人,把有毒的食品吃掉。
那些人做了恶事,对人民不怀好意; 夜游者!我被国王委托,来杀死这些坏东西。
今天我射出去那些箭,上面都装饰着金子; 它们把你的身体射穿,好像大蛇穿透蚁垤。
躬行达磨在弹宅迦林,那些以前被你吃掉的人, 今天你在战场上被打死,你要在他们的身后紧跟。
今天你被乱箭射死,至高的仙人们都来看吧! 你入地狱,他们上云车,以前你总想把他们杀。
你随心所欲地进攻吧!贱坯子!你就拼命吧! 今天我要你人头落地,好像把多罗果砸下。”
听了罗摩这一番话,伽罗气得眼睛发红; 他于是微笑着答话,忿怒使得他要发疯:
“十车王的儿子呀!在战斗中,杀死了一些平平常常的罗刹; 为什么你竟这样大吹不止?你本来没有什么可以自夸。
那些有勇气或有力量,真正的人群中的英雄, 他们一点也不会吹嘘,自己是如何如何英勇。
只有那些最没有出息的、在人世间不虔诚的刹帝利, 才吹嘘出一些无用的废话,罗摩呀!就像你吹自己。
哪一个英雄会在战斗中,吹嘘自己的家族如何如何? 死亡的时刻已经来到了,竟还为自己大唱赞歌。
反正你用自己的吹牛,暴露了你一文不值; 就好像用炼金的火,鉴定黄铜不是金子。
你看看我站在这里,钉头锤拿在我手中; 好像那蕴藏矿物的,站立地上不动的山峰。
我手执钉头锤准备好,就是想在战斗中杀死你; 好像那三界人民的死神,手执绳索来到这里。
我虽然还有不少的话,想对你都一一说出; 但是太阳眼看就要落山,这一场战斗必须结束。
你杀死了那些罗刹,一共是一万四千; 今天我就把你消灭,把他们的眼泪擦干。”
说完了话他暴跳如雷,锤上有最好的镯环; 伽罗把辉耀的锤投向罗摩,像是投出了霹雳一般。
伽罗挥臂掷出来了,那个巨大的钉头锤; 它把附近的树木丛莽,一一都焚烧成了灰。
那个大锤飞了过来,闪光像死神的绳索, 它在太空中飞驶,罗摩用箭把它射破。
它被众箭射穿了,一下子翻落在地上; 好像是出洞的大蛇,被禁咒为药草所伤。
第二十九章
热爱达磨的罗摩,用箭把钉头锤射破; 他又对伽罗笑了笑,把愤怒的话来说:
“卑贱的罗刹!你已经显露了你的全副本领; 你没有本事空发恨,吹牛皮等于乱说一通。
钉头锤被射穿,一下子跌落到地上; 你空吹了一通牛皮,你那信心已被挫伤。
你曾说过:‘那些罗刹,统统都被你所屠杀, 我要抹去他们掉的泪。’这句话也成了空话。
你是一个卑贱的罗刹,不懂礼节,净说大话; 我现在就要你的命,像金翅鸟把甘露喝下。
今天你的脖子就要被折断,你自己将被我的箭射破; 大地将把你的鲜血来喝,血里面漂浮着许多泡沫。
你浑身上下被灰尘沾满,你那两个胳膊就要被砍断, 你将搂着这个大地睡觉,好像搂着难得的姑娘一般。
你这个罗刹中的败类,将要倒在地上熟睡; 对那些寻求庇护的人来说,这弹宅迦又将有人保卫。
罗刹!你那阇那私陀那,为我那些利箭所射破; 大仙们又将在森林里,到处遨游平安快乐。
那些让别人害怕的罗刹,今天四散逃跑亲属被杀; 他们满怀愁绪满眼眼泪,现在是他们自己害了怕。
夜游者!今天那一些门当户对的女孩子, 将要尝到忧愁的滋味,她们的丈夫你就是。
你这卑贱的坏东西,你这婆罗门的荆棘, 牟尼们为了你的缘故,投祭物都迟迟疑疑。”
罗摩在战场上就是这样,说出了非常忿怒的话; 那个伽罗也用粗暴声音,满腔怒火地把他来咒骂:
“你吹唬得可真够呛,害怕却装出不怕的模样; 死到临头你还不知道,哪个该讲,哪个不该讲。
世界上的那一些凡人,一套上死神的绳索; 他们六官就被破坏,不知道什么该做什么不该做。”
他这样对罗摩说了话,夜游者就把眉头紧蹙; 他看到在不远的地方,有一棵巨大的娑罗树。
在战场上为了进攻敌人,人们总是到处观看; 他咬紧了自己的嘴唇,把这一棵大树折断。
他甩开双臂把树投出去,这大力的恶魔大声吼叫; 他对准了罗摩投了过去,“你就要被打!”他嚷道。
那威力无边的罗摩,用箭雨把落下的树射破; 他爆发出强烈的忿怒,要在战斗中杀死伽罗。
罗摩浑身上下都出了汗,他的眼睛气得发了红; 他射出去了成千支箭,要想射死伽罗在战斗中。
从他射出去的箭头上,带泡沫的血往外直流; 好像从高山的泉子里,潺潺泉水留个不休。
那个伽罗在战斗中,给罗摩的箭弄得懵懂; 他又闻到鲜血的香味,便迅速地向罗摩猛冲。
这罗刹忿怒地扑了过来,浑身上下,血流如注; 罗摩擅长射箭步履轻捷,有意地向后面退了几步。
为了在战场上杀死伽罗,罗摩射出了那支利箭; 它闪烁发光像一团火,又像是另一条梵杖一般。
睿智的神王天帝释,把这支箭送给罗摩; 这虔诚的人上在弓上,射了出去对准伽罗。
罗摩手里拿着劲弓,把这一支大箭来放; 它的声音像飓风地震,射中了伽罗的胸膛。
伽罗一头栽倒在地上,他为那箭火所焚烧, 好像尸毗陀林中安陀伽,被噜捺罗的怒目烧掉。
伽罗被杀倒在地上,像金刚杵杀死苾力特罗, 又像婆罗被霹雳杀死,也像杀死那牟质用泡沫。
所有的王仙和最高仙人,统统都聚集在一起; 他们对罗摩把话来说,他们欢欢喜喜对他敬礼:
“光辉的伟大的因陀罗,惩罚波伽破坏堡垒之神, 他为这一件事情来到了,有功德的舍罗婆誐的净修林。
那些大仙们想方设法,把你带到了这个地方; 为的是把那些干坏事的,残暴的罗刹统统杀光。
十车王的儿子呀!你作了,这一件需要作的事情; 大仙人们又能幸福地,在弹宅迦林把达磨来行。”
也就正在这个时候,悉多与罗什曼那那英雄, 从山洞里走了出来,愉快地走进自己的草棚。
那个胜利了的罗摩,受到大仙们的敬礼; 这英雄走进自己的草棚,罗什曼那向他恭喜。
悉多看到了自己的丈夫,把那一些敌人都杀掉, 又给大仙们带来幸福,心中大喜,把他搂抱。
|