中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 466|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

【陕西】李小洛 《省下我》 Save Me 《陕西诗人》 苏菲 Sophy Chen 英译专栏

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-8-24 14:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

【陕西】李小洛 《省下我》 Save Me 《陕西诗人》 苏菲 Sophy Chen 英译专栏





【陕西】李小洛
                          《省下我》


省下我吃的蔬菜、粮食和水果
省下我用的书本、稿纸和笔墨。
省下我穿的丝绸,我用的口红、香水
省下我拨打的电话,佩戴的首饰。
省下我坐的车辆,让道路宽畅
省下我住的房子,收留父亲。
省下我的恋爱,节省玫瑰和戒指
省下我的泪水,去浇灌麦子和中国。

省下我对这个世界无休无止的愿望和要求吧

省下我对这个世界一切的罪罚和折磨。
然后,请把我拿走。
拿走一个多余的人,一个
这样多余的活着
多余的用着姓名的人。


[Shaanxi] Li Xiaoluo
                                 Save Me


Save my vegetables, grains and fruits
Save my books, writing paper and ink
Save my wearing silk, my lipstick, and my perfume
Save my phone calls and save my wearing jewelry
Save my car so let the road more spacious
Save my house, and take my father in
Save my love, save my roses and my rings
Save my tears, to irrigate wheat and China

Save my endless wishes and demands

Save all my sin, punishment and torture to the world
And then, please, take me away
Take away an extra person, such
A person, excess being alive,
Used her redundant name

(Chinese to English Translated by 苏菲Sophy Chen GZ 2015-04-13)
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-8-24 15:12 | 只看该作者
翻译得很好。 用语很好。

标题可改为 save me up。

另外: let  the road more spacious  建议改为  let the roads be wider.

结尾两句不够清楚。 可酌。

问候。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2015-8-24 18:29 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-8-24 15:12
翻译得很好。 用语很好。

标题可改为 save me up。

Thanks  Sir !
I will take your advice !

Sophy Chen
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2015-8-24 19:58 | 只看该作者
多余的用着姓名的人 = Extra person with a name
Used her redundant name = 用着她多余的姓名。

姓名并不多余,人多余。

另外我怀疑 Spare 是不是比 Save 更贴切。

原诗的结构似乎也有问题。一会是省下这个,省下那个,一会省下这个,为了什么,看不出有什么层次。
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2015-8-25 12:16 | 只看该作者
嗯,谢谢朋友!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 20:18

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表