本帖最后由 叶如钢 于 2015-9-21 12:48 编辑
Birds
原作: 韩庆成
翻译: 叶如钢
1.
They came in through the window vents
And made their nests on the roof of the bathroom
Every day they wake up punctually, with
The tentacles of morning light being their alarm clock
They have no job, and do not farm
Flying is their only visible work
They come back to sleep at twilight
They never surf on the Internet, and never have insomnia
2.
In the afternoon,they chat on the windowsill
Each time I open the window
They swiftly fly away and land on
The tree branches on the other side
I look at them
And they turn back to look at me
In my eyes they are flying birds
In their eyes we are walking animals
鸟
韩庆成
一
它们从窗户的排气孔钻进来
在卫生间的顶棚上筑巢
每天它们都准时醒来
晨光的触须是它们的闹钟
它们没有工作,不种庄稼
飞翔是唯一可见的劳动
天黑它们就回来睡觉
从不上网,也不会失眠
二
午后,它们在窗台上聊天
每次拉开窗
它们就倏地
飞到对面的树枝上
我打量它们
它们也回头看我
我眼里它们是飞禽
它们眼里我们是走兽
|