中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 950|回复: 11
打印 上一主题 下一主题

大家都来翻译经典: 拜伦 “她行走在美中”

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2015-9-27 10:21 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 叶如钢 于 2015-9-28 16:41 编辑

大家都来翻译这首美妙的诗。 目的不是看谁翻译得最好, 而是每个人
可以按照自己的风格与习惯来翻译。  百花齐放, 百家争鸣。

She walks in  Beauty

George Gordon Byron


She walks in Beauty, like the night
Of cloudless climes and starry skies;
And all that's best of dark and bright
Meet in her aspect and her eyes:
Thus mellowed to that tender light
Which Heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,
Had half impaired the nameless grace
Which waves in every raven tress,
Or softly lightens o'er her face;
Where thoughts serenely sweet express,
How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o'er that brow,
So soft, so calm, yet eloquent,
The smiles that win, the tints that glow,
But tell of days in goodness spent,
A mind at peace with all below,
A heart whose love is innocent!


注:  1814年6月11日拜伦首度在好友James W. Webster的引荐下,到Lady Sitwell的家中,在舞会上与其表妹霍顿夫人(Lady Wilmot Horton)相遇,当时这位寡寡的美丽夫人仍在服丧,穿着“一件金箔闪烁的黑色晨服”(a mourning dress of spangled black),她美丽的容貌,优雅的仪态,令诗人怦然心动,第二天便写就了这首脍炙人口的She Walks in Beauty,留下了他惊艳时的心情。

编者按: 上面的背景介绍取自于百度。


回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2015-9-28 16:29 | 只看该作者
她在美中漫步,像天气晴朗的夜晚
繁星在天空闪烁一样;
所有的明暗最好地
集合在她的模样与眼中:
那柔和优美的光带着天堂的仁慈
拒绝世俗的艳丽.

回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2015-9-28 16:32 | 只看该作者
叶老师好!
最好加上标题.
注明英语原文的出处.
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2015-9-28 16:35 | 只看该作者
火星闪烁 发表于 2015-9-28 16:32
叶老师好!
最好加上标题.
注明英语原文的出处.

作者姓名在原诗的下面。  这是从国外一个网站转贴过来的。

标题和作者放在上面更好。 我这就改动一下。
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2015-9-28 16:37 | 只看该作者
火星闪烁 发表于 2015-9-28 16:29
她在美中漫步,像天气晴朗的夜晚
繁星在天空闪烁一样;
所有的明暗最好地


翻译得优美。 继续,完成。

这首诗有查良铮的翻译。 这里暂时不贴出。  网上很容易找到。

问候火星。
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2015-9-28 16:45 | 只看该作者
叶如钢 发表于 2015-9-28 16:35
作者姓名在原诗的下面。  这是从国外一个网站转贴过来的。

标题和作者放在上面更好。 我这就改动一下 ...

带着天堂的仁慈
拒绝世俗的艳丽
建立自己的权威
打造世界的经典

谢谢叶老师.
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2015-9-30 11:32 | 只看该作者
     她在美中漫步

她在美中漫步,像天气晴朗的夜晚
繁星在天空闪烁一样;
所有的明暗最好地
集合在她的模样与眼中:
那柔和优美的光带着天堂的仁慈
拒绝世俗的艳丽.

影增一分显多,光减一丝嫌少,
每一缕黑发波浪起伏
飘动着挡了脸使她莫名的优雅,
安静的微微发光映照她的面庞。
深邃的思想就这样漂亮的展示在
如此单纯,如此可爱的寓所。

那脸颊,那眉宇间,
多么光滑,多么从容不迫,又多么逼真动人,
她的微笑迷人,她的容貌流光溢彩,
这些都在诉说一位善良人的生平,
一种和平之上的精神,
一颗天真仁爱的心。


(火星闪烁  2015.09.30译)
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2015-9-30 18:42 | 只看该作者
火星闪烁 发表于 2015-9-30 11:32
她在美中漫步

她在美中漫步,像天气晴朗的夜晚

好!
回复

使用道具 举报

9#
 楼主| 发表于 2015-10-2 14:25 | 只看该作者
提起一下。
回复

使用道具 举报

10#
 楼主| 发表于 2015-10-3 14:44 | 只看该作者
提起
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 19:43

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表