中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 664|回复: 1
打印 上一主题 下一主题

《喊走》罗伯特.布莱

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-2-25 14:34 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
喊走

黍黎释译

寒风吹过玉米地,

成群的黑鸟飞过海洋。

我想离开这里,出去,

到屋外,只要有风的地方。


我靠着破屋棚的墙,我居住

的那儿没人能找到我。

我盯着屋外糖槭的叶子

在神秘的水中飘浮。


什么是我想要的?不是钱,

不是大桌子,不是十间的房子。

这才是我想做的:坐这儿,

啥也不干,被风喊走。


我想去一个新的地方,建个

一个门的小屋,坐门槛上。

二十年后,你将会看到我脸上的表情

和你在草丛中看到的一样。


The Call Away

by:Robert Bly

A cold wind flows over the cornfields,

Fleets of blackbirds ride that ocean.

I want to be out of here, go out,

Outdoors, anywhere in wind.


My back against a shed wall, I settle

Down where no one can find me.

I stare out at the box-elder leaves

Moving frond-like in that mysterious water.


What is it that I want? Not money,

Not a large desk, not a house with ten rooms.

This is what I want to do: to sit here,

To take no part, to be called away by wind.


I want to go the new way, build a shack

With one door, sit against the door frame.

After twenty years, you will see on my face

The same expression you see in the grass.
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-2-27 14:11 | 只看该作者
翻译得准确简洁。 点赞。

“破屋棚”---原文似乎没有破的意思。

结尾一句的意思你怎样理解?

问候黎释。
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-24 01:01

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表