中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 548|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

汉英双语诗:重译 原创:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2016-8-11 15:28 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

汉英双语诗:重译
文/Tulip


好多年前的翻译
一脸的幼稚气
我把它再次扶起
给它重新打气

名人的话细分析
字里行间明晰
像倒影在清水里
触动了一首诗

鲜活灵动的生词
跃然跳上白纸

2016/6/10
写于苏州


Retranslation
By Tulip

The translation of many years ago
Showing a naïve face on its own
I tried to hold it up again
And pump it up for its soul.

The analysis to words of celebrities
Clear meaning to know on their lines
Looks like the shadow in a clean brook
That touches a little rhyme.

Now some fresh and fairy words
Quickly leap onto my blank work.

Written in Suzhou




























回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2016-8-13 08:07 | 只看该作者
清新, 优美,  隽永的一首诗。

英语版还可打磨。

问候序新。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2016-8-15 10:53 | 只看该作者
谢谢老友点评!问好!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-11 02:21

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表