中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1890|回复: 29
打印 上一主题 下一主题

汉诗英译:数学(函数、数列、三角关系、多面体)(4首) 原创: 艾草 翻译:Tulip

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-9-23 10:22 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 Tulip 于 2012-9-23 10:48 编辑

数学(函数、数列、三角关系、多面体)(4首)
       数学是美的,方法是美的,思维是美的,学习它的人也是美的,虽然中国的数学教育因为制度问题有时并不美,但身陷其中的我还是感受到了其中的光芒。--题记
/艾草


Mathematics(function, series, triangular relationship, polyhedron) (4)
Mathematics is beautiful, method is beautiful and thinking is beautiful ,the man of learning of math is also beautiful. Although the mathematical education in China is sometimes not beautiful because of problems in educational system, I as being involved in the education, still feel its light in it. ------ notes to the topic
by Ai Cao
Translateby Tulip

1.函数


要讲关系吗
古代人都是用驿站发信
借助马
马站起来就很骨感
很美

一个人想表达她时
看出了她的对称
与不对称
一双小辫子互相映称
一只变化引起了另一只的轰动

精练、豁达。这是你的勇敢
她的美
但是她生气时的变化
你能驾驭
你就是那个信使了



1.  Function


Do you want talk about relation
Ancient people always deliver letter from stage
By horse
When she stands up she’s very bonny
And really beautiful


When one wants to express her
He sees clearly her symmetry
And asymmetry
A pair of pigtails mutual balance
A change makes another one a stir


Being terse and open-minded this is your braveness
And her beauty
But if in her angry
You can drive her
You are the messenger


2.数列


吹一声口令,按一定的顺序
整整齐齐排好队
首项,在
规律,在
公差呢,公比呢,找都找不到
还想求和


别想了。昨天上午你在课堂上睡觉时
流了口水
你输了
但我在你睡觉时,推倒了教室外一排
摆放整齐的自行车
我赢了


2.    Series


To whistle a command in a certain order
Lining up  
First in
Law, in the
Common difference or common ratio, no result can you find
Yet you want to get the summation


Don’t think about it. Yesterday morning when sleeping in class
You dripped saliva
You failed



But you were sleeping while I pulled down a row of bikes
Neatly placed outside the classroom
I won


3.三角函数

在边边角角之中
绕来绕去。有意思吗
三番两次的交锋
已经有人精疲力尽了
休息时,且看一条大河波浪宽
大河两望水茫茫
我想看到对岸的你啊
离我有多远

走几步,回头望
看对岸,三步两回头
量出我的长,量出你的角
我们已经构成三角关系了

男生A说,我爱你的角胜于边
男生B说,我爱你的边胜于角
女生回答说,我更爱你们的缠绕   
老师说,过了


3.Trigonometric Function

Through different corners
It gets around. It’s interesting
That conflicts again and again
Made someones exhausted

In the rest looking at the wide rippled river
With boundless waved water
I wish see you at the opposite bank
That is far away from me

A few steps away, with look-back
Looking at the opposite, turning round reluctantly
I measured my length and your angle
We have formed the triangular relation

Boy A said,my favor with your angle is better than this side
Boy B said, my favor with your side is better than that angle
A girl replied I love much more your tangle
The teacher said, pass


4.多面体


不要在我面前提起你了
棱是什么棱,角是什么角
点、线、面是什么呀
腰都瘦成那样了
还站立如柱


还有公理在吗
说不相交还要问在空间还是在平面
有截面平行吗
请仰视我吧
我看到了其中的真理


不讲时间、地点和人物
甚至不让你知道事情的经过
世界在有些人眼里
只有抽象的理想
没有现实的人生



4. Polyhedron


Don’t list you to me
Prism is so and so angle is so and so
What are points, lines and surfaces
Her waist is so tight that
She still stands up as a column


Are there any axioms
Non-intersect in space or in the plane you question
Are there any section parallels
Please look up at me
Now I saw the truth


Speak not about the time, place and person
Even not let you know what happened either
The world in someone’s eyes
Is nothing but an abstract ideal
And is unrealistic to one’s life



2012922
翻译:Tulip

回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2012-9-23 10:45 | 只看该作者
辛苦  自然问候  周末快乐 {:soso_e183:}{:soso_e160:}
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2012-9-23 10:48 | 只看该作者
顺其自然 发表于 2012-9-23 10:45
辛苦  自然问候  周末快乐

谢谢自然鼓励,更谢谢tulip翻译家。
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2012-9-23 10:59 | 只看该作者
谢谢,感动。你的翻译,让我有灵动的诗充满另一种语言的高雅和乐趣。--艾草
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2012-9-23 11:19 | 只看该作者
艾草 发表于 2012-9-23 10:48
谢谢自然鼓励,更谢谢tulip翻译家。

别客气!我们中国有很多好事,尤其像你这样的诗人,写出来的诗让人耳目一新,尝试译成英文诗,也让老外也看看,不是更好吗?别叫我翻译家,我只是一个普通的爱好双语诗的先生。
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2012-9-23 11:20 | 只看该作者
顺其自然 发表于 2012-9-23 10:45
辛苦  自然问候  周末快乐

谢谢问候!都徒有乐趣!周末快乐!
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2012-9-23 11:21 | 只看该作者
{:soso_e163:}欣赏
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2012-9-23 11:40 | 只看该作者
赵会敏 发表于 2012-9-23 11:21
欣赏

谢谢赵老师欣赏和鼓励!周末愉快!
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2012-9-23 13:11 | 只看该作者
Tulip 发表于 2012-9-23 11:19
别客气!我们中国有很多好事,尤其像你这样的诗人,写出来的诗让人耳目一新,尝试译成英文诗,也让老外也 ...

谢谢TULIP,再一次感动。
回复

使用道具 举报

10#
发表于 2012-9-23 13:12 | 只看该作者
赵会敏 发表于 2012-9-23 11:21
欣赏

回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 20:03

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表