中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 360|回复: 6
打印 上一主题 下一主题

英译中:SONG

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-8-13 08:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
一 支 歌
   原作:劳伦斯·邓巴
   译者:大河原

我心贴你的心,
    我手拉你的手;
我唇印你的唇,
    热吻如美酒
特酿给阳光树荫下的情侣;
就让我痛饮哦,我的非洲少女。

百合连百合,
    玫瑰偎玫瑰;
我爱倾你的爱,
    柔情深深随。
橡树与常春藤不分离,
黑少女和黑黑的情郎永相依。


SONG
   By Paul Laurence Dunbar

My heart to thy heart,
   My hand to thine;
My lip to thy lips,
   Kisses are wine
Brewed for the lover in sunshine and shade;
Let me drink deep, then, my African maid.

Lily to lily,
   Rose unto rose;
My love to thy love
   Tenderly grows.
Rend not the oak and the ivy in twain,
Nor the swart maid from her swarthier swain.

https://en.wikisource.org/wiki/Song_(Dunbar,_%22My_heart_to_thy_heart%22)

译者随感:
这是一首雅致却又浪漫,奔放却又款款的情诗,献给女郎,也寄托有民族的情根。读着仿佛有一支民歌在轻唱,我就在这轻唱里徘徊寻觅,一个个安顿译文的字句。

回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2018-8-13 15:30 | 只看该作者
多谢审核老师,辛苦了
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2018-8-26 17:18 | 只看该作者
厉害了,大河原!
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2018-8-26 17:19 | 只看该作者
一 支 歌
   原作:劳伦斯·邓巴
   译者:大河原

我心贴你的心,
    我手拉你的手;
我唇印你的唇,
    热吻如美酒
特酿给阳光树荫下的情侣;
就让我痛饮哦,我的非洲少女。

百合连百合,
    玫瑰偎玫瑰;
我爱倾你的爱,
    柔情深深随。
橡树与常春藤不分离,
黑少女和黑黑的情郎永相依。
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2018-8-26 18:05 | 只看该作者
玄荒 发表于 2018-8-26 17:18
厉害了,大河原!

问好,周末愉快,向你致敬
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2018-9-11 13:10 | 只看该作者
提读,欣赏!问候诗友!遥祝安康!
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2018-9-11 13:10 | 只看该作者
提读,欣赏!问候诗友!遥祝安康!
回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-23 17:21

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表