我切开的面包
我切开的面包曾是燕麦,
异乡树上的酒
曾随它的果实坠落。
白天的人或晚上的风
砍倒了稻谷,挤碎葡萄的欢愉。
夏日之血在这酒里
曾敲打着藤蔓掩映的果肉,
面包里曾有
燕麦在风中欢笑;
人们打碎太阳,推翻了风。
你切开的肉,你引流的鲜血
在血管中酿成孤寂,
它们曾是燕麦和葡萄
有肉欲的根和汁液;
你饮我的酒,你吃我的面包。
This bread I break
This bread I break was once the oat,
This wine upon a foreign tree
Plunged in its fruit;
Man in the day or wind at night
Laid the crops low, broke the grape's joy.
Once in this wine the summer blood
Knocked in the flesh that decked the vine,
Once in this bread
The oat was merry in the wind;
Man broke the sun, pulled the wind down.
This flesh you break, this blood you let
Make desolation in the vein,
Were oat and grape
Born of the sensual root and sap;
My wine you drink, my bread you snap.
|