中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 403|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

奥 地 利 - 微 诗 -《 妄 想 》

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-11-7 14:37 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式

门,打开
嗯?又关上
是——啥也没有
oh——风,就是一股风





———————————————

原文参考:


False Expectation

[Austria] Kurt F. Svatek

The door opens
and closes again.
But no, it was only the wind.
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2018-11-7 21:13 | 只看该作者
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

2.

a. 小诗原作中 no, 依照全文,及标点分析,本诗翻译中文应以为“ 是 ” 属正确,否则,小诗无意义

b. 示例: A:  Isn't it ?     B:  No, it isn't. (是的,不是。)
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2018-11-7 21:18 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-11-7 21:13
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

2.

a. 小诗原作中 no, 依照全文,及标点、冠词分析,本诗翻译中文应以为“ 是 ” 属正确,否则,小诗无意义

b. 示例: A:  Isn't it ?     B:  No, it isn't. (是的,不是。)
李世纯
回复

使用道具 举报

地板
 楼主| 发表于 2018-11-7 21:18 | 只看该作者
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

2.

a. 小诗原作中 no, 依照全文,及标点、冠词分析,本诗翻译中文应以为“ 是 ” 属正确,否则,小诗无意义

b. 示例: A:  Isn't it ?     B:  No, it isn't. (是的,不是。)
李世纯
回复

使用道具 举报

5#
 楼主| 发表于 2018-11-7 21:20 | 只看该作者
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

2.

a. 小诗原作中 no, 依照全文,及标点、冠词分析,本诗翻译中文应为“ 是 ” 属正确,否则,小诗无意义

b. 示例: A:  Isn't it ?     B:  No, it isn't. (是的,不是。)
李世纯
回复

使用道具 举报

6#
 楼主| 发表于 2018-11-7 21:22 | 只看该作者
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友

2.

a. 小诗原作中 no, 依照全文,及标点、冠词分析,本诗翻译中文应为“ 是 ” 属正确,否则,小诗无意义

b. 示例: A:  Isn't it ?     B:  No, it isn't. (是的,不是。)
李世纯
回复

使用道具 举报

7#
 楼主| 发表于 2018-11-7 21:30 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-11-7 21:22
译  注:

1. 首先致谢蓝本译友大畜朋友


3.

   小诗标题译为《 哼——甭 想 》更切原作主旨
回复

使用道具 举报

8#
 楼主| 发表于 2018-11-9 16:02 | 只看该作者
李世纯 发表于 2018-11-7 21:30
3.

   小诗标题译为《 哼——甭 想 》更切原作主旨







六.        修为自我,淡然自若,谣言止步智者,其奈我何





False Expectation

                                       ——Kurt F. Svatek [Austria]


The door opens
and closes again.
But no, it was only the wind.






    哼——甭 想
                                ——库尔特 F. 斯瓦特克【奥地利】      


门,打开
又关上
哼,是,就是那股风





回复

使用道具 举报

本版积分规则

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-18 18:46

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表