致少女珍惜光阴
罗伯特-赫里克 (1591-1674)
采花需及时,
光阴如飞驰;
今日花颜笑,
明日必消失。
日悬苍华灯,
愈高愈减程,
日转愈加速,
夕阳愈近屏。
初春年正华,
风骨血气佳,
时光依如旧,
虚度如落花。
惜时莫害羞,
娶嫁要趁优,
一旦青春去,
终身原地溜。
2016/10/9
译于苏州
To the Virgins, to Make Much of Time
Robert Herrick (1591-1674)
Gather ye rose-buds while ye may,
Old time is still a-flying;
And this same flower that smiles toay,
Tomorrow will be dying.
The glorious lamp of heaven, the sun,
The higher he’s a-getting,
The sooner will his race be run,
And nearer he’s to setting.
That age is best which is the first,
When youth and blood are warmer;
But being spent, the worse, and worst
Time still succeed the former.
Then be not coy, but use your time,
And, while y may, go marry;
For, having lost but once your prime,
You may forever tarry.
|