本帖最后由 Tulip 于 2012-11-15 15:26 编辑
诗配画:《水磨坊秋色》
画/列维坦
配诗/胡有琪
没有水了
我再也无力走动
任秋色走过
任雁鸣声一声声划过
我站起来 又颓然坐下
只好在回忆中一遍遍打发时光
没有水了 我喊不动秋风
一只鸟叫
老磨坊 老磨坊
喊得我一阵又一阵心悸 透心的疼
Poetry for paintings The Water Mill in Autumn Painting by Levitan Poetry by Hu Youqi Translated by Tulip
Without water I couldn’t move any longer
Despite autumnal tints passed by And wild geese cried from sky I rose up then slumped to the ground at my hip I had to idle away myself in the memories again and again
Without water I couldn’t call the autumn wind A bird was shouting Old Mill, Old Mill The cry was like palpitation fit by fit to prick my heart
2012年11月15日 翻译:Tulip
|