1.2.1.4
【
Are those their fata which we read in sibylline between the fas and its nefas? No dung on the road?And shall Nohomiah be our place like? Yea, Mulachy our kingable khan? We shall perhaps not so soon see. Pinck poncks that bail for seeks alicence where cumsceptres with scentaurs stay. Bear in mind, son of Hokmah, if so be you have metheg in your midness, this man is mountain and unto changeth doth one ascend. Heave we aside the fallacy, as punical as finikin, that it was not the king kingself but his inseparable sisters, uncontrollable nighttalkers, Skertsiraizde with Donyahzade, who afterwards, when the robberers shot up the socialights, came down into the world as amusers and were staged by Madame Sudlow as Rosa and Lily Miskinguette in the pantalime that two pitts paythronosed, Miliodorus and Galathee. The great fact emerges that after that historic date all holographs so far exhumed initialled by Haromphrey bear the sigla H.C.E. and while he was only and long and always good Dook Umphrey for the hungerlean spalpeens of Lucalizod and Chimbers to his cronies it was equally certainly a pleasant turn of the populace which gave him as sense of those normative letters the nickname Here Comes Everybody.
】
【词汇1】fata
(1)fata: 拉丁语:命运,预言(fates, destinies; prophecies, predictions )。
(2)fata: 罗马尼亚语:脸(face)。
【词汇2】sibylline
(1)lines:行。
原文“read in sibylline”解“read between the lines”:读懂言外之意。
(2)sibylline: 女巫的预言(prophetic)。
【词汇3】fas and its nefas
(1)fas et nefas: 拉丁语:对与错;神圣的法律和不虔诚的犯罪(right and wrong; divine law and impious crime )。
(2)faeces:粪便。
即后文的“dung”,也是“粪便”之意。
【词汇4】Nohomiah
(1)Bohemia:波西米亚。
(2)Nehemiah:尼希米。
《旧约.尼希米记(Nehemiah)》:尼希米在被掳后重建耶路撒冷(Jerusalem)。
【
1:1哈迦利亚的儿子尼希米的言语如下。亚达薛西王二十年基斯流月,我在书珊城的宫中。
The words of Nehemiah the son of Hachaliah. And it came to pass in the month Chisleu, in the twentieth year, as I was in Shushan the palace,
】
(3)home:家。
约翰.霍华德.佩恩(John Howard Payne):歌曲《甜蜜的家》(Home Sweet Home):“没有地方比得上家。”(There's no place like home)。
歌词如下:
【
Mid pleasures and palaces though we may roam
Be it ever so humble, there's no place like home
A charm from the skies seems to hallow us there
Which seek thro' the world, is ne'er met elsewhere
Home! Home!
Sweet, sweet home!
There's no place like home
There's no place like home!
An exile from home splendor dazzles in vain
Oh give me my lowly thatched cottage again
The birds singing gaily that came at my call
And gave me the peace of mind dearer than all
Home, home, sweet, sweet home
There's no place like home, there's no place like home!
】
【词汇5】Mulachy
(1)Malachy:马拉奇。
有两位爱尔兰至尊王(high kings)都名叫马拉奇。
(2)melekh: 希伯来语:国王(king)。
(3)Malachi Mulligan: 玛拉基.穆里根。
老乔《尤利西斯》中的人物,著名的篡夺者。前面说过。
【词汇6】kingable
(1)Cain/Abel:该隐和亚伯。
【词汇7】khan
(1)khan: 阿拉伯语:客栈(inn)。
前面说过。
(2)khan:可汗。
中亚、阿富汗等地区通常授予统治者、官员或有地位的人的头衔。
如Genghis Khan:成吉思汗。
【词汇8】Pinck poncks
(1)Pingpong:乒乓球。
【词汇9】bail
(1)bell:钟。
(2)bail:保释。
【词汇10】for seeks
(1)versuchen: 德语:尝试(to try)。
(2)Sechseläuten: 瑞士德语:苏黎六鸣节。
瑞士德语Sechseläuten原意是:六点钟的钟声。
苏黎六鸣节:庆祝冬天的结束,在春分之后的星期一,教堂的钟声在下午6点响起,并燃烧一个爆炸的冬天化身(Böögg)的雕像。
【词汇11】alicence
(1)a licence:许可证。
【词汇12】cumsceptres
(1)cum sceptris: 拉丁语:有权杖的(with sceptres)。
(2)Saint-Esprit: 法语:圣灵(Holy Ghost)。
(3)Concepit:拉丁语:怀孕(conceived)。
祈祷三钟经(prayer Angelus):“et concepit de Spiritu Sancto”(“她怀上了圣灵”( and she conceived of the Holy Ghost))。
当然指圣母玛利亚怀上了耶稣。
【词汇13】scentaurs
(1)scent:气味。
(2)centaurs:半人马。
【词汇14】Hokmah
(1)Hokmah(或khokhmah):希伯来语:智慧。
在希伯来文化中,Hokmah(חכמה)是智慧的概念,通常与宗教、道德和哲学知识相关。
在卡巴拉中,第二个Sephira的名字,神圣的智慧。
【词汇15】Midness
(1)maddness:疯狂。
(2)midst:中间。
【词汇16】metheg
(1)emeth: 希伯来语:真理(truth)。
(2)metheg: 希伯来语: 马嚼子;印刷标记(用于圣经)( bit (for a horse); a typographical mark (used in the bible) )。
(3)method :理论。
method in madness :疯狂的理论。
原文“metheg in your midness”解“method in your madness”:你的疯狂理论。出自于莎士比亚《哈姆雷特》:
【
哈:诽谤也,先生。这专爱讽刺的无赖在此说{敲着书本}老年人有灰胡子,
脸上有斑斑皱纹,眼框里有厚厚的一层芝麻糊,头颅里没脑筋,腿也无力。
先生,这些我完全相信,但是我觉得这样写恐怕不太妥当,因为,先生,
总有一天你也会和我一样的老--如果你能像螃蟹般倒行的话。
波:[私下]他虽疯,但却有他的一套理论。(Though this be madness, yet there is method)
[对哈姆雷特]你要不要从外边进来了,殿下?
哈:进我的坟墓?
波:真的,那才真正的是「进去了。」
[私下]他这些答覆有时倒还蛮有含义的;有些疯人能乐而如此,
但有理智之常人却反而不能。现在我要离他而去,
好设法让他能与我女儿会面。
HAMLET
Slanders, sir: for the satirical rogue says here
that old men have grey beards, that their faces are
wrinkled, their eyes purging thick amber and
plum-tree gum and that they have a plentiful lack of
wit, together with most weak hams: all which, sir,
though I most powerfully and potently believe, yet
I hold it not honesty to have it thus set down, for
yourself, sir, should be old as I am, if like a crab
you could go backward.
LORD POLONIUS
[Aside] Though this be madness, yet there is method
in 't. Will you walk out of the air, my lord?
HAMLET
Into my grave.
LORD POLONIUS
Indeed, that is out o' the air.
Aside
How pregnant sometimes his replies are! a happiness
that often madness hits on, which reason and sanity
could not so prosperously be delivered of. I will
leave him, and suddenly contrive the means of
meeting between him and my daughter.--My honourable
lord, I will most humbly take my leave of you.
】
前面说到奥菲莉亚疯狂后送别人花时说的疯话,他的哥哥说“她的这些胡语比正言还更有深意...”,上面的引文中有一句类似的话“他这些答覆有时倒还蛮有含义的;有些疯人能乐而如此,但有理智之常人却反而不能。”到底谁是疯子,谁是正常人,恐怕很难判断。正如福斯塔夫说“不喝酒的人没出息”一样:
【
这些严肃的孩子们没有一个证明是有出息的:因为喝白水会使得他们的血气冷淡下去,并且鱼吃得太多,他们得一种男性贫血症;然后.等到他扪结婚的时候,他们只能生出女孩子来。他们大概都是傻懦夫,我们若是不靠酒来温暖,有些人也会变成那样。好的白葡萄酒有两种作用,它直达到脑筋里;把围绕在那里的所有的愚蠢的迟钝的浊陋的湿气全烘干了;使得它有理解力,活泼,有创造性,充满了活跃的火炽的有味的意象;这些意象运送到声音里,舌端上,产生出来的结果,便是绝好的才智。顶好的白葡萄酒之第二种性能便是,使血变热;血原是冷的,静止的,便得肝呈青白色,这是卑怯懦弱的标帜:但是白葡萄酒使它温暖,使它从内部流到四肢。它照亮了脸,像灯塔一般,发出警告给人体这小小国土的所有的其他部分,令其警戒起来;然后,浑身的潜在的较小的力量全都聚集起来,涌到它们的主宰心脏旁边,有了这些部众心脏便强大了,做出任何勇敢的行为;这勇气是从白葡萄酒来的,使用武器的本领是毫无价值的,若是没有酒,是酒使得它发生作用的;学问也不过是恶魔守护着的窖金,要等酒来发动它,使得它动作,成为有用。所以哈利王子是勇敢的;虽然他从他父亲那里承继了冷血,可是他恰似一坱荒瘠的不毛之地,他努力喝下大量大量的肥沃的白葡萄酒来施肥耕耘,结果他变得很热烈很勇敢。如果我有一千个儿子,我要教他们的第一桩做人的道理便是,不要喝白水,养成喝酒的习惯。There's never none of these demure boys come to any
proof; for thin drink doth so over-cool their blood,
and making many fish-meals, that they fall into a
kind of male green-sickness; and then when they
marry, they get wenches: they are generally fools
and cowards; which some of us should be too, but for
inflammation. A good sherris sack hath a two-fold
operation in it. It ascends me into the brain;
dries me there all the foolish and dull and curdy
vapours which environ it; makes it apprehensive,
quick, forgetive, full of nimble fiery and
delectable shapes, which, delivered o'er to the
voice, the tongue, which is the birth, becomes
excellent wit. The second property of your
excellent sherris is, the warming of the blood;
which, before cold and settled, left the liver
white and pale, which is the badge of pusillanimity
and cowardice; but the sherris warms it and makes
it course from the inwards to the parts extreme:
it illumineth the face, which as a beacon gives
warning to all the rest of this little kingdom,
man, to arm; and then the vital commoners and
inland petty spirits muster me all to their captain,
the heart, who, great and puffed up with this
retinue, doth any deed of courage; and this valour
comes of sherris. So that skill in the weapon is
nothing without sack, for that sets it a-work; and
learning a mere hoard of gold kept by a devil, till
sack commences it and sets it in act and use.
Hereof comes it that Prince Harry is valiant; for
the cold blood he did naturally inherit of his
father, he hath, like lean, sterile and bare land,
manured, husbanded and tilled with excellent
endeavour of drinking good and good store of fertile
sherris, that he is become very hot and valiant. If
I had a thousand sons, the first humane principle I
would teach them should be, to forswear thin
potations and to addict themselves to sack.
--《亨利四世下-梁实秋译》
】
【词汇17】changeth
(1)changeth:古语:改变(change)。
莎士比亚剧作中有大量的这样以“th”结尾的古词。
(2)dust:尘土。
《创世记》:
【
你本是尘土,仍要归于尘土。
for dust thou art, and unto dust shalt thou return.
】
【词汇18】punical
(1)Punic:迦太基。
也称布匿。今北非突尼斯北部。
前面说过,《埃涅阿斯纪-维吉尔》中的狄多,就是迦太基女王。
著名的汉尼拔也是迦太基人。
(2)punic:古语:奸诈的,背信弃义的(reacherous, perfidious)。
来自于布匿语: Carthaginian。
(3)pun-like:双关语,俏皮话。
【词汇19】finikin
(1)Phoenician:腓尼基。
今天的黎巴嫩和叙利亚沿海一带。
(2)finikin: 古语:过分讲究的,非常特别的(finicky, extremely particular)。
(3)Finnegan:芬尼根。
【词汇20】kingself
(1) himself:他自己。
【词汇21】nighttalkers
(1)nightwalkers:夜行者。
【词汇22】Skertsiraizde
(1) skirts are raised:裙子抬高了。
(2)scherzi: 意大利语:笑话(jokes)。
【词汇23】Donyahzade
(1) Donizetti: 多尼采蒂。
意大利作曲家。
葛塔诺.多尼采蒂(Domenico Gaetano Maria Donizetti)(1797年11月29日—1848年4月8日)。意大利浪漫主义歌剧乐派的代表人物。作品很多。
【词汇24】robberers
(1)rapparee: 古语:爱尔兰强盗,非正规士兵(an Irish robber or irregular soldier)。
【词汇25】socialights
(1)socialite:显贵。
【词汇26】came down into the world
(1)cometh into the world:生在世上。
出自于《新约.约翰福音》:
【
1:1太初有道,道与神同在,道就是神。
In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
1:2这道太初与神同在。
The same was in the beginning with God.
1:3万物是藉着他造的。凡被造的,没有一样不是藉着他造的。
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
1:4生命在他里头。这生命就是人的光。
In him was life; and the life was the light of men.
1:5光照在黑暗里,黑暗却不接受光。
And the light shineth in darkness; and the darkness comprehended it not.
1:9那光是真光,照亮一切生在世上的人。
That was the true Light, which lighteth every man that cometh into the world.
】
这里的含义十分丰富。
【光照在黑暗里,黑暗却不接受光】就是前面说到的“人们不接受先知,越近越不接受”的主题。
【生命在他里头。这生命就是人的光】,“他”指神,“生命”不是指肉体,而是在神里面的生命,这生命赋给人,就是“人的光”,说白了就是属灵的。
光与黑暗相对,光就是照亮黑暗的,这和前面说到的主题一致。天使就是光,就是打开人或世界隐藏的黑暗的,撒旦是天使长,帮夏娃显示(照亮)了她本身的恶(即原罪),而这恶本来是深深隐藏的(黑暗)。
【词汇27】amusers
(1)muses:缪斯。
缪斯有9个,所以是复数。
(2)amuser: 俚语:把鼻烟扔进受害者眼睛里的强盗(a robber who throws snuff into his victim's eyes)。
“snuff”这个词还有“烛花,灯花”的意思,所以这条也可以解释为:把“灯花”(即光)送进人们的眼睛,以抢夺了受害者的“黑暗”的抢劫犯。太有意思了,这可以认为是光给了人们假象,黑暗才是真相,杀灭黑暗的光是抢劫犯,因为这歪曲了真相。这和上节的意思(光是天使,照亮世界的黑暗)完全相反。
【词汇28】Sudlow
(1)Bessie Sudlow: 贝西.萨德洛
19世纪英国女演员、迈克尔.冈恩(Michael Gunn)的妻子芭芭拉.约翰斯通(Barbara Johnstone)的艺名。
【词汇29】Miskinguette
(1)Mistinguett: 米斯特廷格特。
世界著名的20世纪法国女演员和歌手。
【词汇30】pantalime
(1)pantomime :哑剧。
【词汇31】pitts
(1)Pitt:皮特。
有两个,是父子俩,威廉.皮特(Pitt. William)(1759-1806)是拿破仑战争期间的英国首相。他的父亲老威廉.皮特也是英国首相。
【词汇32】paythronosed
(1)pay through the nose:惯用语:花钱大手大脚。
(2)patronised:经常光顾,赞助。
【词汇33】Miliodorus
(1)miliodôros: 希腊语:一千份礼物(of a thousand gifts)。
(2)meli: 希腊语:蜂蜜(honey)。
【词汇34】Galathee
(1)gala: 希腊语: 牛奶(milk)。
(2)Galatea:加拉泰亚。
希腊神话中的海上仙女之一,也是皮格马利翁(Pygmalion)的妻子。
这个故事还有一个版本更为著名,说:皮格马利翁是希腊神话中的塞浦路斯国王,善雕刻。他不喜欢塞浦路斯的凡间女子,决定永不结婚。他用神奇的技艺雕刻了一座美丽的象牙少女像,在夜以继日的工作中,皮格马利翁把全部的精力、全部的热情、全部的爱恋都赋予了这座雕像。他像对待自己的妻子那样抚爱她,装扮她,为她起名加拉泰亚,并向神乞求让她成为自己的妻子。爱神阿芙洛狄忒被他打动,赐予雕像生命,并让他们结为夫妻。“皮格马利翁效应”成为一个人只要对艺术对象有着执着的追求精神,便会发生艺术感应的代名词。
这个原型在莎士比亚的剧本《冬天的故事》中被部分地采用。
【
(五)在故事里王后死去之后,国王悔恨交加亦终于自杀。莎士比亚使赫迈欧尼复活,利用“雕像”一景使与国王和好如初,这当然是脱胎于当时众所习知的Pygmalion的传说。
--《冬天的故事-梁实秋译》(《序》)
】
【词汇35】The great fact emerges
(1)the fact remains:事实仍然存在。
莫德尔(Mordell):《文学中的性爱动机》(The Erotic Motive in Literature):即使如此,这个事实仍然存在(the fact still remains),即诗人仍留下了许多话未说。
【词汇36】holographs
(1)holograph:亲笔文件。
【词汇37】Haromphrey
(1)három: 匈牙利语:三个(three)。
(2)Harold-Humphrey:哈罗德-汉弗利。
前面多次说过。哈罗德二世,壹耳微蚵两个名字的复合。
【词汇38】good Dook Umphrey
(1)Honest Humfrey:诚实的汉弗瑞。
托马斯.纳什(Thomas Nashe):《作品III》(Works III):他可敬的好赞助人,卢斯蒂.汉弗瑞(Lustie Humfrey),乡亲们都这样称呼他,小麻子(little Numps),贵族和侍臣们都这样称呼他,诚实的汉弗瑞(Honest Humfrey)……
(2)dine with good Duke Humphrey: 惯用语:不吃饭,饿肚子(go dinnerless, go hungry)。
直译就是:与汉弗莱公爵共进晚餐。
大概这哥们是个饥饿疗法倡导者。
【词汇39】hungerlean
(1)Hungarian:匈牙利。
(2)hungry, lean:饥饿的,瘦的。
【词汇40】spalpeens
(1)spalpeen: 盎格鲁-爱尔兰语:无地工人,流动农场工人,流氓(landless labourer, itinerant farm labourer, rascal)。
源自爱尔兰语:spailpín。
【词汇41】Lucalizod and Chimbers
(1)Lucan, Chapelizod:卢坎村,查佩利佐德村。
都柏林以西利菲河上的两个村庄。
【词汇42】turn of…
(1)turn of events:新的发展,一系列的情况(new development, set of circumstances)。
(2)turn of phrase: 习语:表达,修辞(expression, figure of speech)。
【词汇43】Here Comes Everybody
(1) Here Comes Everybody:人人皆至。
休.卡林.厄德利.柴尔德斯(Hugh Culling Eardly Childers)的昵称。
这哥们是19世纪英国政治家,以腰围著称。
这个词组的首字母缩写就是“H.C.E.”,即本书的男主人公壹耳微蚵的名字缩写。
【整节译文】
【【
那些是我们在女巫的预言(|读懂言外之意|行)中读到的在对与错(|神圣的法律和不虔诚的犯罪|粪便)之间的那些命运(|预言)吗?路上没有粪便吗?波西米亚(|尼希米|家)和我们这地方相像吗?是的,马拉奇(|国王|玛拉基.穆里根)是我们的可汗(|客栈)该隐和亚伯吗? 我们也许不会这么快就看到。苏黎六鸣节(|尝试|钟|保释),在孕育(|有权杖的|圣灵)了半人马(|气味)的许可证的那个地方,有乒乓球。牢记,智慧的儿子,如果你有疯狂的(|中间)理论(|真理|马嚼子;印刷标记),会认为这个男人是一座山,一个上升就进入了尘土(|改变)。让我们撇开那个荒谬可笑的谬论,就像迦太基人(|奸诈的,背信弃义的|双关语,俏皮话),就像腓尼基人(|过分讲究的,非常特别的|芬尼根),不是国王本人,而是他那些形影不离的姐妹,那些无法控制的夜行者,讲关于多尼采蒂的笑话(|裙子抬高了),后来,当非正规士兵们(|爱尔兰强盗)抢劫了显贵的时候,这些姐妹们生在世上就是缪斯(|把鼻烟扔进受害者眼睛里的强盗),由贝西.萨德洛夫人雇佣,扮演罗莎和莉莉.米斯特廷格特,在两个皮特赞助(|经常光顾 |花钱大手大脚)的哑剧,《一千份礼物》(|蜂蜜)和《加拉泰亚》(|牛奶)里。这个伟大的事实仍然存在:在那个具有历史意义的日期之后,迄今为止被发掘出的所有由哈罗德-汉弗利的首字母草签的亲笔文件上都有“H.C.E.”的字母,而他是唯一的,长寿的,一直如此的,诚实的汉弗瑞(|不吃饭,饿肚子),因为对于他的密友来说,他是一个饥饿的(|瘦的|匈牙利)卢坎村和查佩利佐德村的流氓(|无地工人,流动农场工人),但同样可以肯定,新的发展(|一系列的情况|表达,修辞)是:民众给他取了绰号“人人皆至”,让他理解那些规范的字母,这些民众是很愉快的。
Are those their fata which we read in sibylline between the fas and its nefas? No dung on the road?And shall Nohomiah be our place like? Yea, Mulachy our kingable khan? We shall perhaps not so soon see. Pinck poncks that bail for seeks alicence where cumsceptres with scentaurs stay. Bear in mind, son of Hokmah, if so be you have metheg in your midness, this man is mountain and unto changeth doth one ascend. Heave we aside the fallacy, as punical as finikin, that it was not the king kingself but his inseparable sisters, uncontrollable nighttalkers, Skertsiraizde with Donyahzade, who afterwards, when the robberers shot up the socialights, came down into the world as amusers and were staged by Madame Sudlow as Rosa and Lily Miskinguette in the pantalime that two pitts paythronosed, Miliodorus and Galathee. The great fact emerges that after that historic date all holographs so far exhumed initialled by Haromphrey bear the sigla H.C.E. and while he was only and long and always good Dook Umphrey for the hungerlean spalpeens of Lucalizod and Chimbers to his cronies it was equally certainly a pleasant turn of the populace which gave him as sense of those normative letters the nickname Here Comes Everybody.
】】
【整节解释】
上节说到文学或历史的拟人化叙述,歪曲了真相,这是老乔关注的主题,即真相和对真相的描述,二者差异很大,因为“对与错”之间必有“粪便”。本节前面一大段就是在阐述这个主题,借用《一千零一夜》的那个传说,即山鲁佐德给国王讲了1001个夜晚的故事,以至于让国王不再残暴地杀老婆(变形:“不是国王本人,而是他那些形影不离的姐妹,那些无法控制的夜行者,讲关于多尼采蒂的笑话”),这其实又是女人如何把世界贵族化,瓦解权力,从而塑造了西方文明的巨大图景。本帖反复强调,瓦解权力,彻底颠覆大一统,才是当代文明最根本的主题,没有之一。
对真相的描述,其实就是叙述的本质,诗人和疯子同样具有启示功能,正如“疯狂的(|中间)理论”证明了奥菲莉亚的“疯语”比“正言”“更有深意”一样,上帝也会毫不犹豫地说人“一个上升就进入了尘土”,看起来是疯语,其实就是真相,普通人不敢说出来而已。
正因为上帝说出了普通人不敢说出的真相,他才是最伟大的诗人,就像那些给国王讲故事的“姐妹”,“生在世上就是缪斯”。
最后几句说壹耳微蚵的签名,这是历史留下来的踪迹,但远不是真相,真相是:他是“一个饥饿的(|瘦的|匈牙利)卢坎村和查佩利佐德村的流氓(|无地工人,流动农场工人)”,有一个大肚子(就像伟大的莎士比亚笔下的福斯塔夫),人们拿他开心。
【精彩时事简评】
美日韩加黄海军演:预演本帖前面说到的“以新冠索赔瓜分中国”的场景,把中俄朝的海空主力聚歼于东海,黄海一线,从而执行追责,登陆中国,瓜分中国的战略。同时说明:联军的战争准备基本到位。
拜登在一次演讲中表述了更大的场景,即远东的价值,估摸着美国有把俄罗斯一分为二的战略,即以蒙古为中线,美军从东往西平推,北约也可以从西往东,把俄罗斯压缩到最小,这其实就是无限扩大无核区,最后解决世界核问题的一部分,就此而论,普京们还不能倒,否则核扩散世界就危险了,直到把掌握核按钮的普京们压缩到最小范围,再一举解决。
美国人反复说“不致力于颠覆普京的政权”,这是很成熟的考量,远不是那些整天叫嚣“灭X”的野鸡政棍们能理解的。“灭X”能解决问题倒也罢了,本帖反复说,解决不了任何问题,因为XX不是一个人在战斗,整个国家都是XX。但我理解野鸡政棍们的处境,只能说“灭X”,否则没人敢支持,呵呵。
|