夜之歌
原创:阿紫
夜
醉在风的臂弯
星
睡在梦的怀抱
我
敲开黎明的窗
为你酝酿爱的诗行
(英美人理解:“ 夜已... ...了,星已... ...了,而我,为情诗写作去敲窗子 ”)
Serenade
Written by Azi
Translated by Tulip
Night
Drunk in the arms of breeze
Stars
Slept in the bosoms of dream
I
Knock on the window of dawn (1. 此处非“ 敲开 ”,属“ 敲在”;2. 时态相左/错位)
To brew love poems for thee(英美人理解:“ 夜已... ...了,星已... ...了,而我,为情诗写作去敲窗子 ”)
2013年1月25日
翻译:Tulip
|