本帖最后由 郁序新 于 2013-2-22 14:46 编辑
粉饰的暴乱 ( 混乱的面具 )
作者:雪莱
翻译:Tulip
4
接下来玩弄骗术,他披一身
貂皮的外袍,就像是埃尔顿
他哭泣潸潸,万般悲痛
泪水落地汇成石磨沉重
5
幼童们围着他的膝盖
在那里玩耍又去又来
觉得每一滴泪花都是精华
没料到其脑袋被砸开了花
6
披着圣经的外衣,一副光明
却是黑夜中的阴影
于是,就像西德茅斯一样
伪善跨在一只鳄鱼的背上
2013年2月22日译
未完, 待续
The Mask of Anarchy
Percy Bysshe Shelley -
4
Next came Fraud, and he had on,
Like Eldon, an ermined gown;
His big tears, for he wept well,
Turned to mill-stones as they fell.
5
And the little children, who
Round his feet played to and fro,
Thinking every tear a gem,
Had their brains knocked out by them.
6
Clothed with the Bible, as with light,
And the shadows of the night,
Like Sidmouth, next, Hypocrisy
On a crocodile rode by.
|