中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1257|回复: 25
打印 上一主题 下一主题

汉诗英译: 植物人 原创:阿煜   翻译: 郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-3-8 13:16 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2013-3-8 13:18 编辑

A Vegetable
Translated by Tulip

Actually
When I put down the three characters
My heart almost stopped for a while
I asked the nurse
If his blood was green   
Does he like the sun
If
Yes
In the spring
Does he spring out leaves first
Or blossom first



2013年3月8日

翻译:Tulip




植物人

阿煜



实际上
当我写下这三个字的时候
心里便愣了一下
我问护士
他的血液是绿色的吗
他喜欢阳光吗
如果

春天的时候
他是先长叶
还是先开花

回复

使用道具 举报

26#
发表于 2013-3-12 22:19 | 只看该作者
欣赏
回复

使用道具 举报

25#
发表于 2013-3-10 04:02 | 只看该作者
荒原猛士 发表于 2013-3-9 01:34
这首诗已多人邀请我看了。我一直不喜欢这首诗,不知大家对这首诗为何如此重视。我一直认为这首诗有失厚道。 ...

由于对推荐者的尊重,我一直保持沉默。其实这首诗已超出了人性精神文明的范围。至少是对人性和科学家命名的一种挑战。之所以,也觉得不值一论。同时也......
回复

使用道具 举报

24#
发表于 2013-3-10 03:20 | 只看该作者
另两首也请译成英文,把这个汉英对照模式固定下来。
回复

使用道具 举报

23#
发表于 2013-3-9 14:28 | 只看该作者
郁序新 发表于 2013-3-8 14:55
在哪里?

今天论坛,可在线投稿的。中文英文都可以。http://www.jintian.net/bb/
回复

使用道具 举报

22#
发表于 2013-3-9 08:01 | 只看该作者
郁序新 发表于 2013-3-8 14:52
谢谢小波诗人的鼓励!你的建议很好啊!年轻一代诗人的诗确实给人耳目一新!

回复

使用道具 举报

21#
发表于 2013-3-9 01:34 | 只看该作者
本帖最后由 荒原猛士 于 2013-3-9 01:36 编辑

这首诗已多人邀请我看了。我一直不喜欢这首诗,不知大家对这首诗为何如此重视。我一直认为这首诗有失厚道。假若一个植物人会看或有家属是植物人的人看到诗中这种问题,可能会觉得是一根刺,犹如在伤口撒一把盐。
我实话实说,郁老师见谅,阿煜见谅。
回复

使用道具 举报

20#
发表于 2013-3-8 21:46 | 只看该作者
If
Yes
In the spring
感觉直译的很明显,尤其是Yes,感觉有点读不懂
没过四级的人随口一说,勿怪!
回复

使用道具 举报

19#
发表于 2013-3-8 18:56 | 只看该作者
真不错,这个举措很好。
回复

使用道具 举报

18#
发表于 2013-3-8 15:03 | 只看该作者
郁序新 发表于 2013-3-8 14:54
我有许多国外的诗词网站,他们很欢迎我们的诗啊!这是刊登上去首先得到原创的允许,不是吗

哦。很多事情不懂!
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-23 14:57

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表