中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 457|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

翻译Joe Rosenblatt的一首

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-11-12 09:02 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
Joe Rosenblatt(乔•罗森布拉特)著有20多本诗集,几个自传体作品。他的诗集屡获殊荣,如1976年总督文学诗歌奖和1986年 俾斯省图书奖.。他的诗也被翻译成法语,荷兰语,瑞典语和西班牙语等。自1980年以来,他一直住在利克姆海滩在温哥华岛。

POEM
By Joe Rosenblatt

a poem should be a microscopic watch
worn by an invisible hand
belonging to a several-handed midget
in the somber clothes of a blackbird

hiding in the gold-frosted corn field
by a serpentine road near a quaint pond
where imaginary blue bullfrogs rhapsodize
the Sunday blues of their ancestors
who lived by that time schedule
of the microscopic watch worn by an invisible
mouse trainer who had a terrible phobia
for mixed metaphors & white cats
with silver blue eyes of the Orient


乔•罗森布拉特
Anna Yin译


一首诗应该是一只微型手表
被一个看不见的手带着
属于一个有几只手的侏儒
披着一只黑鸟的深色衣服

躲藏在金灿灿的玉米田
在靠近老池塘的一条蜿蜒的道路旁
那儿想象的蓝色牛蛙们高歌
他们祖先的周日蓝调
祖先遵从着那个微型手表
的时间表,来自一个隐身的
老鼠教练,他有一个可怕的恐惧症
害怕混淆了隐喻和
有着东方银蓝色眼睛的白猫。
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 14:59

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表