中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 355|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

西语诗歌:百首十四行爱情诗之十五 聂鲁达 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-1-1 08:46 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2014-1-1 08:49 编辑




百首十四行爱情诗之十五
作者:聂鲁达
翻译:Tulip

十四行诗之十五

地球认识你已有很久:
你结实的像面包或像木材,
你是身体,一团安全的物质,
你有合欢树的重量,金黄色的豆科蔬菜。
我知道你的存在,不仅因你的眼眸会飞
且赋予万物之生命像打开的窗台,
但因为你是粘土捏成,直到烘焙
在琪琅——在令人惊叹的土坯炉。
万物溢出如同空气或河水或冰窟
一片模糊,抹去了与时间的接触,
好像死亡之前生命破碎的垂危。
你将同我一起坠落像坟前的石头,
因为我们的爱没有被烧毁,
你将继续与我生活在地球。


2013年12月31日
译于苏州




Cien sonetos de amor XV
Pablo Neruda

Sonnet XV

Desde hace mucho tiempo la tierra te conoce:
eres compacta como el pan o la madera,
eres cuerpo, racimo de segura substancia,
tienes peso de acacia, de legumbre dorada.
Sé que existes no sólo porque tus ojos vuelan
y dan luz a las cosas como ventana abierta,
sino porque de barro te hicieron y cocieron
en Chillán, en un horno de adobe estupefacto.
Los seres se derraman como aire o agua o frío  
y vagos son, se borran al contacto del tiempo,
como si antes de muertos fueran desmenuzados.
Tú caerás conmigo como piedra en la tumba
y así por nuestro amor que no fue consumido
continuará viviendo con nosotros la tierra.

回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-12-1 00:25

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表