中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 906|回复: 4
打印 上一主题 下一主题

今天下午所译狄金森诗10首

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2012-5-20 20:51 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 潘建设 于 2012-5-20 20:53 编辑

《Wild Nights -- Wild Nights!》

Wild Nights -- Wild Nights!
荒蛮之夜——荒蛮之夜!
Were I with thee
本应该是你和我
Wild Nights should be
荒蛮之夜将是
Our luxury!
我们的奢侈品!

Futile -- the Winds --
细碎的——风啊——
To a Heart in port --
把心吹向港口——
Done with the Compass --
像罗盘针所指向的
Done with the Chart!
像规划图所规划的!

Rowing in Eden --
在伊甸园中划船——
Ah, the Sea!
啊,大海!
Might I but moor -- Tonight --
也许是我而非荒野——今夜——
In Thee!
在你那里!

《I had no time to Hate》
   
I had no time to Hate --
我没时间去憎恨
Because
因为
The Grave would hinder Me --
坟墓终将把我掩埋
And Life was not so
生命并不总是那么
Ample I
充裕,我
Could finish -- Enmity --
可以结束——敌意——

Nor had I time to Love --
我同样没时间去爱
But since
只是从此
Some Industry must be --
必须勤奋一些
The little Toil of Love --
不那么苦心经营爱情
I thought
我想
Be large enough for Me --
让自己变得足够强大

《Time does go on --》
    Emily Dickinson

Time does go on --
日子一如既往——
I tell it gay to those who suffer now --
我以此来告诫那些正遭受折磨的同性恋
They shall survive --
他们将幸免于难——
There is a sun --
有一个太阳——
They don't believe it now --
而现在他们不相信——

《You constituted Time -- 》
    Emily Dickinson

You constituted Time --
你制定时间
I deemed Eternity
我视作不朽
A Revelation of Yourself --
一个关于你自身的启示——
'Twas therefore Deity
它因此成为上帝

The Absolute -- removed
那绝对的——转动
The Relative away --
那相对的离去——
That I unto Himself adjust
那么就把我交给他自身来校正
My slow idolatry --
我缓慢而盲目的崇拜

《Heart! We will forget him! 》

Heart! We will forget him!
心啊!我们永远不会忘记他!
You and I -- tonight!
你们和我——在今夜!
You may forget the warmth he gave --
你们也许忘记他给过我的温暖——
I will forget the light!
我不会忘记那光明!

When you have done, pray tell me
当你们分手时,请告诉我
That I may straight begin!
那也许会使我再次变成异性恋!
Haste! lest while you're lagging
快啊!以免你们迟疑不前时
I remember him!
让我惦记他!

《Papa above!》

Papa above!
爸爸在天上
Regard a Mouse
注视着一只老鼠
O'erpowered by the Cat!
被那只猫驱赶着潜行
Reserve within thy kingdom
制约之中有你的自由
A "Mansion" for the Rat!
一座官邸留给那些老鼠!

Snug in seraphic Cupboards
紧靠在天使一般的橱柜里
To nibble all the day
一点点啃食着所有的日子
While unsuspecting Cycles
全然不在意那转动的
Wheel solemnly away!
车轮孤独地驶过

《I'm Nobody! Who are you?》

I'm Nobody!  Who are you?
我谁也不是!你是谁?
Are you -- Nobody -- Too?
你也是——谁也不是吗?
Then there's a pair of us!
那么我们可是天造地设的一对!
Don't tell!  they'd advertise -- you know!
不要言语!他们已被告知——你知道!

How dreary -- to be -- Somebody!
成为某人——是多么沉闷的事啊!
How public -- like a Frog --
像一只青蛙一样——多么开怀
To tell one's name -- the livelong June --
去说某样事物的名字——在那漫长的六月——
To an admiring Bog!
给池塘一声声称赞!

《The Brain -- is wider than the Sky -- 》

The Brain -- is wider than the Sky --
大脑——比天空更为广阔——
For -- put them side by side --
因为——把它们面对面
The one the other will contain
一个将被另一个毫不费事地
With ease -- and You -- beside --
容纳——外加上——你——

The Brain is deeper than the sea --
大脑比大海更深邃
For -- hold them -- Blue to Blue --
因为——比比他们——蓝对蓝
The one the other will absorb --
一个将被另一个汲取
As Sponges -- Buckets -- do --
像海绵——水桶——所能的——

The Brain is just the weight of God --
大脑和上帝一样沉重
For -- Heft them -- Pound for Pound --
因为——称一称——一磅对一磅
And they will differ -- if they do --
他们将有区别——如果真要区分——
As Syllable from Sound --
就像音符之于声响——

《There is another sky》

There is another sky,
有另外一重天,
Ever serene and fair,
甚至更为静谧柔和,
And there is another sunshine,
有另外一种阳光,
Though it be darkness there;
虽然它在那里等同黑暗;
Never mind faded forests, Austin,
记忆不会像森林般褪色,奥斯丁,
Never mind silent fields -
记忆不会如旷野般沉寂——
Here is a little forest,
这里有一小片树林,
Whose leaf is ever green;
它们的叶子永远葱郁;
Here is a brighter garden,
这里是一座更为明亮的花园,
Where not a frost has been;
从来没有一点儿霜冻;
In its unfading flowers
它里面是永不褪色的丛丛花朵
I hear the bright bee hum:
我听见闪亮的蜜蜂嗡嗡:
Prithee, my brother,
求求你,我的兄弟,
Into my garden come!
到我的花园里来!

《There's a certain Slant of light,》

There's a certain Slant of light,
有一束某种程度上斜射的光线,
Winter Afternoons--
冬日的午后——
That oppresses, like the Heft
那种压抑,像大教堂里
Of Cathedral Tunes --
凝重的曲调——

Heavenly Hurt, it gives us --
沉重的创伤,它给予我们的——
We can find no scar,
我们看不见伤疤,
But internal difference,
但内部千差万别,
Where the Meanings, are --
那种深层次的含义,是——

None may teach it -- Any --
没有人可以讲授它——任何——
'Tis the Seal Despair --
这是密封的绝望——
An imperial affliction
一场悲壮的苦难
Sent us of the Air --
驱使我们成为虚空——

When it comes, the Landscape listens --
当它到来时,那种风景听起来——
Shadows -- hold their breath --
满是忧郁——屏住呼吸——
When it goes, 'tis like the Distance
当它离去时,就像刚从死亡中
On the look of Death --
挣脱出来的样子

《冬日很美》

他冷酷的爱
悖于常理下,
那对夏日或世界的沉醉
他的爱又歪又斜。

这通常如对猎物的追逐
如玫瑰花,盛情而严肃地
发出它的邀请
但只有他走开时才受到欢迎。

Winter is good

Winter is good - his Hoar Delights
Italic flavor yield -
To Intellects inebriate
With Summer, or the World -

Generic as a Quarry
And hearty - as a Rose -
Invited with asperity
But welcome when he goes.



回复

使用道具 举报

5#
发表于 2012-8-25 20:28 | 只看该作者
来学习!{:soso_e160:}
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2012-6-18 16:34 | 只看该作者
本网编辑,未参加“同图大赛”的,请于25日前发首诗来。写不写是态度问题,质量好坏是水平问题。
回复

使用道具 举报

板凳
 楼主| 发表于 2012-6-16 14:11 | 只看该作者
尽量,时间有点急,下次一定!敬
回复

使用道具 举报

沙发
发表于 2012-5-21 20:29 | 只看该作者
潘先生好急躁,该整理一下再发。{:soso_e120:}
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2024-11-27 11:57

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表