中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 361|回复: 8
打印 上一主题 下一主题

[诗歌天空] 汉诗英译: 赠阿紫与夜1969两位诗人 翻译:郁序新

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-3-5 11:34 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 郁序新 于 2014-3-5 11:35 编辑 2 a2 X( i+ ^5 j2 b( t4 j1 d' e8 B
, d# r1 z9 I1 G* w
01. The Prelude of Love( f: X$ s0 U" `( h6 o

8 `. n, x: Y* d+ \' N$ hNight: d% q' q7 A4 }9 q% C

- W0 L% n9 p. @7 J2 LIs the starting point of dawn
# N+ w, v0 ~( v7 n) ^/ J
" U* X" f/ H+ P; zWith wind( @) m3 A) k! U4 C
" k% ]/ g: Z6 D5 ~/ P. \
It plays the prelude of love   
* H& [! b' q8 z2 _% V. S/ j5 f$ e+ r, S2 f
With moon" `; e2 W' R9 k
8 Q! a/ M  P( M
Conceives the beat of poetry
$ c: h( h$ z; U/ A3 ]6 |, T

' L+ Q4 D; `. ?/ \4 H
, [5 E6 S! G& `) c' I; s* ~01.  爱的序曲
# V/ l2 W, W  j& {8 c, E5 |, j9 ~7 w9 r- h

/ E2 f2 \/ P8 y* j. E  c/ ~+ c; A2 ]8 }$ H
是黎明的起点
+ V' O, C$ @# g
: X- t$ D- N% b! D$ c# P5 h* P8 m与风
/ ]: [/ o! U# u: }1 I: @. \2 T" B, h) e  B% F
弹奏爱的序曲
$ l  A# \: B$ Z  H1 S  D! E
4 E: k+ F+ I  [2 M与月: E: J' _1 _' n
# [, z4 ]8 L! o9 R
构思诗的节拍2 @& B/ Z. u& R1 S: ^: ~! I

- [, z  N( Z/ |3 W/ g* _! M! B9 g8 B% N& k' t
+ i* \2 U7 q: T1 @

+ E- V5 K! u9 U3 t9 Y  q0 _, ~02 For Whom
5 w) `: z, ^( Y! r* |% v/ w% h# G

: S& Z. s0 ?" J% T; v: \- B) Q5 A% d$ t/ N; I
Night  J% t5 O' C) Y9 B$ X' j  Q

* f+ C/ n4 q$ T& G$ H2 t+ hNot knows the bright of day
. a4 F& z* E1 h0 f8 F. |4 e4 w0 M  C, i' X
So busy! s+ M% \# M% N7 y
5 B7 T- c" @$ @& V8 v
For whom, s, |  G" ?. P7 d: H1 B1 ~5 c

8 d+ ]# \$ o+ P" ]3 A- N3 F) B0 g7 v3 ^
Daylight' R/ O7 `6 i8 }) J; L! U4 {
/ c! @7 b- o3 g- b2 E7 J' a. j

3 F- M! Z$ A" ]# @  ^8 xDo you spell over
! l5 E4 b. J# z8 m* F# i# l1 X& O9 U! n* c6 _: I2 C" A' L& Y
The nocturnal quiet and mystery
; H# _. f7 s$ H7 t# y( U# _: @7 h; F6 D( o
Its poetry and painting+ `- B9 v/ q4 n  Y; d/ C; P
; N: e) A" |  v5 o2 D
Whether
  C* c5 f, n/ c8 S$ t, I  n" u% p: l5 T* g  U
By the window7 v/ v4 @! p. s9 C
4 ?) q+ r$ ^& N3 \
You see bright stars  + s* l. U, k: X( @$ o9 B: G
9 k+ a6 n3 S# L
% g' i: ~- r$ D# E& R) |9 Z
) `# @3 w* j/ n3 @
In a myriad twinkling lights of night
+ }& s8 ~1 B" q" d" o9 C# r1 D6 U2 z. t
You dream$ i8 P- z6 w& Y8 W; X8 x( w

* d  I% T8 E, @/ uFor whom
. y/ h+ A. t$ J1 X7 {7 ?; r- y( U) D
Over mountains and peaks
* Q9 O4 e9 ?5 k( ^7 u2 r6 _1 n6 _) b* T
In storms at double speed
+ N) b# a( p. \, U7 ~9 ]( q( r
$ K2 ^! M. `( p
1 N6 E2 H" Q7 s  {9 e
02.   为了谁
7 a# P/ G# d/ E9 b" w; D
/ j" h. y: w1 Z) G0 l+ l( s" X9 b) q6 l9 L$ U2 T/ u
7 i! J4 q" Y, W: ]$ h( V( i+ v' [
; R6 E( P+ {0 F7 B/ x1 d2 e3 A# J1 R0 ^
不懂白天的灿烂
/ K0 O) w# O8 C: a8 a" ^! u
& Z3 p3 K1 }8 ^: A+ }芸芸众生的忙碌* ~$ Q! @2 H0 n" y8 g" f% j1 h4 S

9 W1 v3 i7 g- N9 x为了谁& I) T+ I% G0 b/ `7 M) }

  ]) o9 m9 Z5 G: n& |2 s3 x2 B+ p& h) V( L
白天
; H) s! D6 o/ v
7 A) t, k9 a: o# y是否读懂
# ]! Z8 u% b' x: Z2 m# u
/ V0 C3 U2 T1 T夜的宁静与神秘
! P4 d5 h& k0 T
4 ?' l# m+ V: b诗情与画意
$ X+ N0 h1 r' o& ^4 t6 m" D
: H# }# {* `) @1 q1 k  v9 k是否
4 J. y. r/ V, h8 t
* J, |8 E( N) C6 ~在你的窗前  h# R& n0 ?( ^8 J0 Y/ i9 u% [

- B' L- t& j+ S+ u  X% E5 a星辰般灿烂
# ?  w: h: C2 v1 e2 {, B0 H
, Y- P# ~7 w+ T
7 G0 u. I1 }( k+ }$ k5 U万家灯火阑珊
4 R( `) m, w$ [" A( N( U
. a: |8 V5 C2 e, s5 Z你的梦' a0 O4 S: j* y0 ^

1 N1 N7 c% K+ q为了谁( c9 d8 E9 w4 F6 F9 U+ s4 t% K
* b0 W% j( Y6 V1 W( f
翻山越岭
1 K1 }# Y9 B+ O, T% }; H3 J, [( o4 ^" e0 y; y# N( Z
风雨兼程

  R1 A7 n  ]8 C# g1 X2 ?  ?# ^! E

. o7 L4 J4 P! p  M  i) w4 \3 D
8 y$ e- k/ V; `; l! p: l- T% P/ H
1 l! s5 G2 p. ]7 _. s; g$ ~
回复

使用道具 举报

9#
发表于 2014-3-8 19:13 | 只看该作者
捷达 发表于 2014-3-8 06:46* ^0 {4 h! o" Y/ `1 \+ f
群主的英汉也了得哦

0 P* L8 {4 [0 Z! j2 y呵呵……
# R5 }: v" S3 E- k" `阿紫复制郁兄的译诗的……, u  {% \5 m6 h/ D, C
学习……欣赏……( X5 t$ t$ a2 F5 S
问候捷达……
- J' L& i& U8 ]+ _以后不要叫群主……叫紫姐哦……
回复

使用道具 举报

8#
发表于 2014-3-8 06:46 | 只看该作者
迁安阿紫 发表于 2014-3-6 21:46
% |5 R  B+ `8 n6 _# v$ yNight
7 V0 c( d$ n3 i( v* V6 f" d# C1 H
* z6 {1 x2 P" gIs the starting point of dawn

4 q, D& h$ e' o& @6 `) k群主的英汉也了得哦
回复

使用道具 举报

7#
发表于 2014-3-6 21:46 | 只看该作者
Night$ E8 L  [: c1 S: _( K* L+ s
0 j$ A+ {, Q: x8 \0 ]
Is the starting point of dawn
" o! r1 z: e7 ]' t2 L, r/ k有你为爱而歌……
8 D0 R2 I8 R! X生机勃勃……春意盎然……
回复

使用道具 举报

6#
发表于 2014-3-6 21:44 | 只看该作者
英汉对译……
1 J- c0 Z$ o7 e5 H1 S独特美丽……
回复

使用道具 举报

5#
发表于 2014-3-6 21:44 | 只看该作者
沧海一鹤 发表于 2014-3-6 21:30
) ]4 }) P! ]' Y; K2 b. @3 M3 V郁诗兄如此了得!不仅写汉语诗歌,还能译文,真是多面手( ⊙ o ⊙ )啊!

  M% Y! `  W! L, V5 J( p问候诗兄……
回复

使用道具 举报

地板
发表于 2014-3-6 21:43 | 只看该作者
郁序新 发表于 2014-3-5 11:364 Q. V2 m3 ?7 y* s& u
后两首有待续译
+ b8 L7 K1 i4 t' M; l5 Z8 {
阿紫来欣赏郁兄精彩的译诗……
回复

使用道具 举报

板凳
发表于 2014-3-6 21:30 | 只看该作者
郁序新 发表于 2014-3-5 11:36! s8 Z& S$ c$ j
后两首有待续译

, I9 X- C) p7 s% B. \郁诗兄如此了得!不仅写汉语诗歌,还能译文,真是多面手( ⊙ o ⊙ )啊!
回复

使用道具 举报

沙发
 楼主| 发表于 2014-3-5 11:36 | 只看该作者
后两首有待续译
$ H9 Z5 y& i$ B  V5 v/ `$ n: x  D
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-1-9 11:35

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表