本帖最后由 万宽 于 2014-4-23 09:06 编辑
这是中国俳句史上,汉人,第一次 ,系统翻译汉人写的俳句。感谢,唐九藏先生,你已经载入史册了,嘿嘿。。。
中国俳句史:
罗朝斌(号苏北人,1881~1902)曾问学于日本近代第一俳人正冈子规先生,写有俳句数百阙,在日本颇有影响。
万宽大士按:这是有些影响的俳人,具体,我没有读过他写的俳句,但是,就规模来看,算是发轫期。
葛祖兰(1887—1987),又名锡祺,号老拙,慈溪庄桥葛家(今属江北区庄桥街道)人。1905 年留学日本早稻田大学师范科。有《日本俳谐史》、《俳句困学记》、《祖兰徘存》与《祖兰徘存补遗》等。曾获日本《杜鹃》诗刊“杜鹃诗人”和最高荣誉“同人”称号及《九年田》诗刊的“九年田推荐作家”的荣誉称号。
万宽大士按:葛祖兰,在俳句研究上,颇有心得。但是,我也没有读过他的俳句。应该是在俳句研究上还过得去,至于创作,估计也就马马虎虎。《杜鹃》杂志是日本近代,传统俳句第一杂志。但是,我觉得他获奖主要因素,可能还是翻译了《正冈子规句集》。
王岩
这是目前为止,最好的俳句研究者,超过前人的。同时,也是优秀的俳句创作者。现在日本名古屋。在翻译上,有《与谢芜村句集》汉译本,先生曾花费了二十余年心血,我看过译本,非常之好。超过所有人。
万宽大士按:王岩先生,是翻译上极为出色的。同时,在俳句创作上,也是很好的。王岩先生,是我见过,学问很好,人更好的人,其实,没有见过,通过不少信,探讨过不少俳句上的事情,同时,我和先生谈得很多。不说了。。。
罗朝斌,创作还好,但是,还是很有限的。葛祖兰,俳句研究还好,但是,还是很有限的。王岩,翻译还好,创作还好。 |