设为首页
收藏本站
开启辅助访问
切换到宽版
请
登录
后使用快捷导航
没有帐号?
立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
用户名
Email
自动登录
找回密码
密码
登录
立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
快捷导航
首页
Portal
论坛
BBS
诗歌群组
Group
民刊博览
诗集会展
会员沙龙
Space
关于我们
Help
搜索
搜索
热搜:
活动
交友
discuz
本版
帖子
用户
中国诗歌流派网
»
论坛
›
专题
›
诗歌翻译
›
唐九藏所译《神龙句集》简赏
1
2
/ 2 页
下一页
返回列表
查看:
975
|
回复:
15
唐九藏所译《神龙句集》简赏
[复制链接]
万宽
万宽
当前离线
积分
13249
电梯直达
楼主
发表于 2014-4-24 15:06
|
只看该作者
|
正序浏览
|
阅读模式
本帖最后由 万宽 于 2014-4-25 11:12 编辑
序言
学日语,完全是为了学俳句。没有,其他的想法。俳句是日本特有的诗歌形式,被誉为世界上最短的诗歌。我很喜欢,然后,就慢慢学着写了,不知不觉,就写了一集。得到一些人的鼓励,我很开心。唐九藏先生,有一定的汉俳基础,由他翻译的俳句很有味道,我很喜欢。我选择一些我觉得比较好的,说一说,这对于日俳,还是汉俳的理解,都会有一些好处的。
收藏
0
分享
回复
使用道具
举报
万宽
万宽
当前离线
积分
13249
16
#
楼主
|
发表于 2014-4-30 08:54
|
只看该作者
本帖最后由 万宽 于 2014-4-30 09:11 编辑
かたつむりの後ろに銀河があります
蜗牛刚爬过
一道涎痕萤光烁
多像灿银河
蜗牛慢慢爬过,这个现实主义者,却在身后留下了一条白色的痕迹,这多么像一道理想的银河呵。这种悄无声息的行动者,就是那么慢慢地在这片神奇的土壤上生发着,也永远会那么美好的存在着。唐兄,在这里的理解很到位,语言优美,真是直译的精彩之笔。
回复
使用道具
举报
万宽
万宽
当前离线
积分
13249
15
#
楼主
|
发表于 2014-4-25 11:07
|
只看该作者
本帖最后由 万宽 于 2014-4-25 12:22 编辑
春に後身帰る
年年有新春
今身却非去岁身
犹似转世人
年年春来,去岁之我,已非今日之我,犹似来世之人,年年之我,年年之春,时间流转,而前刻之我,已然非我。春天归来乎,若一刻为一世,你我皆有百千万劫之身,何劳长生之术欤?九藏兄,翻译得如此之好,难得。。。
回复
使用道具
举报
万宽
万宽
当前离线
积分
13249
14
#
楼主
|
发表于 2014-4-25 10:59
|
只看该作者
本帖最后由 万宽 于 2014-4-25 11:05 编辑
北へ北へ手紙読ちけり雁の字
雁成人字行
渐行渐远逝北方
如信读后藏
雁字成行,逐渐向北飞去,读着这信,如何感慨呢?人生何处不离别,而又何处不能读这隐藏在万物中的字迹,大雁飞远了,这封信也收藏了。或许,还有远方的消息吧,但这余韵该如何读取,只是望着雁字消失在天际。九藏兄的翻译,很好。
回复
使用道具
举报
万宽
万宽
当前离线
积分
13249
13
#
楼主
|
发表于 2014-4-24 19:49
|
只看该作者
本帖最后由 万宽 于 2014-4-24 19:53 编辑
鱼腹のように白い天の川
仰看天河上
好像鱼腹泛白光
宇宙何苍茫
白色的银河,好像鱼腹,泛着的白光。这是一种,微观,和宏观的对比。这是日本俳句中,时常会用到的一种手法。九藏兄,理解得很到位,我要表达的那种遥远,苍茫的感觉,也表现出来了。希望,平时大家,多买鱼来放生,这样你会有好运的哦。
回复
使用道具
举报
万宽
万宽
当前离线
积分
13249
12
#
楼主
|
发表于 2014-4-24 19:40
|
只看该作者
本帖最后由 万宽 于 2014-4-24 19:48 编辑
松の実して若緑の佛髻頂はす
松果鲜翠绿
形似佛顶螺发髻
让人心欢喜
松果,好像佛顶的发髻,这里的若绿,指得是松树的嫩叶。在一片苍翠之中,见到了松果,见到了佛陀的发髻。这里,九藏兄,点睛之笔是“让人心欢喜”,这说明了九藏兄,对佛学的问候语,还是挺熟悉的。随喜,欢喜,都是常有的。
回复
使用道具
举报
万宽
万宽
当前离线
积分
13249
11
#
楼主
|
发表于 2014-4-24 19:35
|
只看该作者
本帖最后由 万宽 于 2014-4-24 19:39 编辑
美人の掌心の痣や小豆生む
美人掌中痣
犹如红豆挂嫩枝
让人起相思
她手掌中的红豆,这是天生的。纤细的手指,仿佛是柔嫩的枝条。“红豆生南国”,这是引起相思的媒介,而她也生长在江南的水国。虽然,没有这样一份因缘,但这确实是一种难得的情愫。九藏兄的翻译,柔和而贴切,我很喜欢。
回复
使用道具
举报
万宽
万宽
当前离线
积分
13249
10
#
楼主
|
发表于 2014-4-24 16:21
|
只看该作者
本帖最后由 万宽 于 2014-4-24 19:32 编辑
寒蟬抜く蟬殻は黄金の屋
秋蝉褪薄蜕
抛却金屋给谁睡?
空被冷风摧
寒蝉,褪去了蝉金壳,所谓金蝉脱壳。我把这个蝉壳,比作了陈阿娇的金屋。这一般日本人,很少能联想到的,也是我用中国典故去写日俳的一种尝试。这里,九藏兄,主旨把握得很好,意思的层次敢也说得透。词句,也很美。
回复
使用道具
举报
万宽
万宽
当前离线
积分
13249
9
#
楼主
|
发表于 2014-4-24 15:52
|
只看该作者
本帖最后由 万宽 于 2014-4-24 15:55 编辑
生ビールより白蟻の湧き上る
生啤一打开
万朵白沫涌上来
仿佛闹蚁灾
生啤一打开,啤酒沫就涌上来了,好像是无数的白蚁冒出来了。这里其实,有中国的古典在,就是“绿蚁新醅酒,红泥小火炉”。我这是一种牵引,意思的转换。唐九藏兄,在这里“万朵白沫涌上来”,很美,也很到味。
回复
使用道具
举报
万宽
万宽
当前离线
积分
13249
8
#
楼主
|
发表于 2014-4-24 15:48
|
只看该作者
本帖最后由 万宽 于 2014-4-24 15:51 编辑
小刺客は海胆を怒ひけり
海胆貌似弱
却是海中小刺客
一怒勇气多
海胆,浑身是刺,这无疑是一个海中的小刺客了。但是,这里强调的是“怒”,这是一个题眼。发怒的时候,气鼓鼓的,海胆就变成了一个可爱的小刺客了。唐九藏兄,用“一怒勇气多”,把这位小刺客的形象,展现得异常生动。
回复
使用道具
举报
1
2
/ 2 页
下一页
返回列表
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
本版积分规则
发表回复
小黑屋
|
手机版
|
中国诗歌流派网
GMT+8, 2025-2-1 03:57
Powered by
zgsglp.com
© 2011
中国诗歌流派
快速回复
返回顶部
返回列表