中国新诗网

 找回密码
 立即注册(欢迎实名或常用笔名注册)
搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 1507|回复: 49
打印 上一主题 下一主题

转一贴》布考斯基(Bukowski)诗+布罗茨基(继续添加,下一位策兰——)

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2014-6-7 13:46 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 魔约 于 2014-6-7 14:47 编辑

10首

徐淳刚   译


查尔斯·布考斯基(Charles Bukowski,1920-1994),德裔美国诗人,小说家。1920年出生于德国安德纳赫,3岁迁往美国,成长于洛杉矶。他的作品受家乡洛杉矶的社会环境影响很大,美国社会边缘穷苦白人的生活是他主要的文学题材。他终生放荡不羁,离不开酒、女人和赌马。干过洗碗工、加油站小工、电梯操作员、卡车司机、狗饼干工厂小工头、快餐店伙计等工作,在洛杉矶邮局当了近三年的邮递员,35岁才开始写诗。大半生困顿,到了晚年终于时来运转,功成名就,甚至开上了BMW。作为一位非常多产的作家,布考斯基一生写了数千首诗歌,数十年间出版了40多部诗集,数百篇短篇故事,6部小说,总计出版了110部著作。他的诗歌几乎全用底层语言写成,富有生活的粗粝感,是生命状态的真实展现。“我试图做的,如果能够施行的话,就是展现那些工人们的日常生活,比如当他回到家里见到的尖叫的老婆。每个人生存的最基本现实……几百年来的诗从来不提这些。”《洛杉矶时报》称:“华兹华斯、惠特曼、威廉斯和垮掉的一代,在值得尊敬的他们那几代人中把诗歌推向更自然的语言。布考斯基又推进了一些。”《时代》杂志曾将他称为“美国下层人民的桂冠诗人”。他的作品以十多种语言在世界各地出版,尤其在欧洲广为流传。


真实的故事

他们发现,他沿高速公路走着
面前
一片血红
他用一个废弃的拉罐
切下
老二
仿佛它在说:
瞧瞧你对我做了
什么?你可能也需要
歇着。

他把一半放进
一个衣袋
另一半放进另一个
衣袋
这就是为什么,他们发现他
沿高速公路
走着。

他们把他交给
医生
想设法把老二
缝回
身上
老二居然
洋洋得意
他们这种
办法。

我有时觉得所有漂亮的
屁眼
都转向
怪物们的
世界。

也许,这是他的抗议反对
这样做,或者
他的抗议
反对
一切。

一个人
在三月解脱
从不挤在
演唱会检查和
棒球
评分
之间。

上帝,贵人
保佑
他。

True Story

they found him walking along the freeway
all red in
front
he had taken a rusty tin can
and cut off his sexual
machinery
as if to say --
see what you've done to
me? you might as well have the
rest.

and he put part of him
in one pocket and
part of him in
another
and that's how they found him,
walking
along.

they gave him over to the
doctors
who tried to sew the parts
back
on
but the parts were
quite contented
the way they
were.

I think sometimes of all of the good
ass
turned over to the
monsters of the
world.

maybe it was his protest against
this or
his protest
against
everything.

a one man
Freedom March
that never squeezed in
between
the concert reviews and the
baseball
scores.

God, or somebody,
bless
him.


有种的收音机

那是在科罗纳街的二楼
我常常喝醉酒
把正在响着的收音机
扔出窗户,当然
它会砸坏玻璃
而收音机在下面的屋顶上
依然响着。
我对我的女人说
“啊,多么了不起的收音机!”
第二天早上,我从铰链上取下
窗户
把它拿到街上
交给玻璃工人
他会装上另一块玻璃。
每次喝醉酒
我都把那个收音机从窗户扔出去
它在下面的屋顶上
依然响着。
一个不可思议的收音机
一个有种的收音机
每天早上我会把窗户
拿给玻璃工人。
我记不清最终它是怎么完蛋的
尽管我想过
后来我们搬走了。
一个女人在楼下,穿着泳衣
在花园里干活
她真的是在用铲子挖掘
将她的屁股撅向天空
我常常坐在窗口
看着阳光下的事物熠熠生辉
那时音乐响着。


A Radio With Guts

it was on the 2nd floor on Coronado Street
I used to get drunk
and throw the radio through the window
while it was playing, and, of course,
it would break the glass in the window
and the radio would sit there on the roof
still playing
and I'd tell my woman,
"Ah, what a marvelous radio!"
the next morning I'd take the window
off the hinges
and carry it down the street
to the glass man
who would put in another pane.
I kept throwing that radio through the window
each time I got drunk
and it would sit there on the roof
still playing-
a magic radio
a radio with guts,
and each morning I'd take the window
back to the glass man.
I don't remember how it ended exactly
though I do remember
we finally moved out.
there was a woman downstairs who worked in
the garden in her bathing suit,
she really dug with that trowel
and she put her behind up in the air
and I used to sit in the window
and watch the sun shine all over that thing
while the music played.


16位英特尔8088芯片

用苹果电脑
你不能在它的光驱中运行
RSH的程序。
你也不能在一台CMD64的
光驱中读取一个
已创建在
IBM个人电脑上的文件。
同时使用KPR和奥斯本电脑
CP/M操作系统
但不能读取对方的手写
它们的格式(用不同的方式
写)在不同的磁盘上。
坦迪2000运行MS-DOS系统,但
大多数程序不能用于
IBM个人电脑
除非某些
后台智能传送服务和存储单元
改变。
但是风依然吹过
萨凡纳
而在春天
土耳其秃鹰趾高气扬地迈步
从母鸡面前暴怒地
跳开。


译注:
1.RSH(RadioShack Corporation ,NYSE: RSH,美国无线电器材公司),20世纪70年代初期几家比较出名的计算机零售业主都瞄准了个人计算机市场,比如像Tandy(坦迪)公司和它的连锁店无线电音响城(RadioShack),还有Commodore(康懋达)公司,它在当时就以利用价格低廉的德州仪器公司的芯片积极开拓计算器市场而出名。
2.CMD(康懋达):Commodore是与苹果公司同时期的个人电脑公司,曾经创造过一系列奇迹。1994年,Commodore停止生产并宣布破产。
3.KPR(Kaypro)上世纪80年代的电脑。1982年2月康柏刚成立,新的竞争者纷纷涌现,其中之一就是Kaypro 。Kaypro 家用电脑推出了它的便携版,但和 Osborne I 一样,它运行的是 CP/M 操作系统而不是 MS-DOS ,所以不能和 IBM 电脑兼容,这也意味着为 IBM PC 书写的程序无法在 Kaypro 或 Osborne 上使用。


16-bit Intel 8088 chip

with an Apple Macintosh
you can't run Radio Shack programs
in its disc drive.
nor can a Commodore 64
drive read a file
you have created on an
IBM Personal Computer.
both Kaypro and Osborne computers use
the CP/M operating system
but can't read each other's
handwriting
for they format (write
on) discs in different
ways.
the Tandy 2000 runs MS-DOS but
can't use most programs produced for
the IBM Personal Computer
unless certain
bits and bytes are
altered
but the wind still blows over
Savannah
and in the Spring
the turkey buzzard struts and
flounces before his
hens.


40000只苍蝇

被一阵风撕破
我们又回到了一起

看看墙壁和天花板是否有裂缝
和永恒的蜘蛛

怀疑那儿是否还会有一个
女人

现在
40000只苍蝇正在我灵魂的
臂膀上奔跑
歌唱
仿佛一个百万宝贝
在5或10分币的
小店

我灵魂的臂膀?
苍蝇?
歌唱?

这是怎样的
狗屎?

做个诗人很简单
做个男人
很难。

译注:百万宝贝(a million dollar baby ):出自20世纪30年代热门歌曲《我在廉价小商品店发现一个百万婴儿》(I Found A Million Dollar Baby (In A Five-And-Ten Cent Store)。

40,000 flies

torn by a temporary wind
we come back together again

check walls and ceilings for cracks and
the eternal spiders

wonder if there will be one more
woman

now
40,000 flies running the arms of my
soul
singing
I met a million dollar baby in a
5 and 10 cent
store

arms of my soul?
flies?
singing?

what kind of shit is
this?

it’s so easy to be a poet
and so hard to be
a man.


给我一点原子弹

哦,给我一点原子弹
不要太多
只要一点点
足以杀死街上的一匹马
但是街上哪有马

那好,足以摧毁一盆花
但是我没见
盆里
有什么花

那么,足以
吓唬我的情人
但是我哪有
情人

那好
就给我一个原子弹,让我
在浴缸里擦洗
就像擦洗一个脏兮兮、可爱的孩子
(我是有一个浴缸)

只要一点原子弹,随便你
长着狮子鼻
和粉红色的耳朵
闻起来像七月的
内衣

你以为我疯了?
我以为你才
疯了
你该这么想:
就给我一个原子弹,在别人
给之前。

A little atomic bomb

o, just give me a little atomic bomb
not too much
just a little
enough to kill a horse in the street
but there aren’t any horses in the street

well, enough to knock the flowers from a bowl
but I don’t see any
flowers in a
bowl

enough then
to frighten my love
but I don’t have any
love

well
give me an atomic bomb then
to scrub in my bathtub
like a dirty and lovable child
(I’ve got a bathtub)

just a little atomic bomb, general,
with pugnose
pink ears
smelling like underclothes in
July

do you think I’m crazy?
I think you’re crazy
too
so the way you think:
send me one before somebody else
does.


美利坚衰亡史

早上八点,在房子一边
我赤条条朝自己身上抹
芝麻油。耶稣,为什么我会落得
如此地步?
我曾在漆黑的巷道搏斗,为了
大笑。
现在,我笑不起来。
我拍溅着芝麻油感到不可思议
你还想要我多少年?
多少天?
我的血已被玷污,一个
黑天使坐在我的大脑中。
万物总源于有而
归于无。
我明白堕落的城市,堕落的
国家。
一架小飞机从头顶飞过。
我向上望,仿佛值得
向上望。
这是真的,天空已经腐烂
它不会为我们任何人而
长久。

Decline
  
naked along the side of the house,
8 a.m., spreading sesame seed oil
over my body, Jesus, have I come
to this?
I once battled in dark alleys for a
laugh.
now I'm not laughing.
I splash myself with oil and wonder,
how many years do you want?
how many days?
my blood is soiled and a dark
angel sits in my brain.
things are made of something and
go to nothing.
I understand the fall of cities, of
nations.
a small plane passes overhead.
I look upward as if it made sense to
look upward.
it's true, the sky has rotted:
it won't be long for any of
us.


夏日的女人

夏日的女人会像玫瑰和谎言般
枯萎

夏日的女人会恋爱
只要代价不是
永远

夏日的女人
可能爱上任何人;
她们可能会更爱你
只要夏日
持续

然而冬日也会向她们
走来

白雪和
寒霜
以及讨人厌的脸
甚至死亡
也会转身走开——
畏缩——
在带走她们
之前。

The ladies of summer

the ladies of summer will die like the rose
and the lie

the ladies of summer will love
so long as the price is not
forever

the ladies of summer
might love anybody;
they might even love you
as long as summer
lasts

yet winter will come to them
too

white snow and
a cold freezing
and faces so ugly
that even death
will turn away—
wince—
before taking
them.


没有人能拯救你,除了你自己

没有人能拯救你,除了
你自己。
你将一次又一次地被置入
毫无可能的
境地。
他们将一次又一次地攻击
通过花招、借口和
武力
迫使你屈服、放弃甚至死悄悄
在那里。

没有人能拯救你,除了
你自己。
这将很容易,足以失败得
毫不费力。
但是,不,不,不。
就看着他们
听着他们。
你想成为那样的吗?
一个莫名的、盲目的、没有勇气的
存在?
你想体验
毁灭之前的毁灭?

没有人能拯救你,除了
你自己。
而你值得拯救。
这是一场战斗不可能轻易取胜
但是如果有什么值得胜利
那就是这。

想想吧。
想想拯救你自己。

Nobody but you

nobody can save you but
yourself.
you will be put again and again
into nearly impossible
situations.
they will attempt again and again
through subterfuge, guise and
force
to make you submit, quit and/or die quietly
inside.

nobody can save you but
yourself
and it will be easy enough to fail
so very easily
but don’t, don’t, don’t.
just watch them.
listen to them.
do you want to be like that?
a faceless, mindless, heartless
being?
do you want to experience
death before death?

nobody can save you but
yourself
and you’re worth saving.
it’s a war not easily won
but if anything is worth winning then
this is it.

think about it.
think about saving your self.


渴望相信

所有的理论
像陈词滥调
灰飞到地狱,
所有卑微的脸
仰望
美并相信;
我渴望哭泣
但悲伤
是愚蠢的。
我渴望相信
但信仰是
坟墓。
我们已将范围缩小到
屠刀和
蓝嘲鸟。
祝我们
好运!

译注:蓝嘲鸟(mockingbird),即蓝嘲鸫,数种善模仿的鸣禽的统称。产于西半球。喙向下弯曲。北方的小嘲鸫更以善于模仿而闻名,分布于美国北部至整个巴西。小嘲鸫大量生息于城郊,常栖息于高处鸣啭,能奋力保卫其领域,甚至在夜间也鸣叫。

I wish to believe

all theories
like clichés
shot to hell,
all these small faces
looking up
beautiful and believing;
I wish to weep
but sorrow is
stupid.
I wish to believe
but belief is a
graveyard.
we have narrowed it down to
the butcherknife and the
mockingbird.
wish us
luck.


我们能怎样

最好的,是人性的温柔。
一定的理解,偶尔,行动的
勇气
但总之这是一团,滴水难有
太多。
它就像一头巨兽深深睡去
几乎没有什么可以唤醒。
当它被唤醒,残暴至极:
自私,不公正的判决,谋杀。

我们能拿它怎样?哦人类?

毫无办法。

尽可能避免发生的事。
把它当做你会有的任何恶毒、堕落
和愚蠢。
但要小心。已颁布的法律保护
它,因你而起。
它可以无缘无故地杀死你。
逃避它,你必须狡猾。
只有少数能逃脱。

它让你自行制定计划。

我见过的没人逃脱。
我见过一些伟大
著名的人物,他们也没能逃脱
因为他们只是伟大、著名在
人类之中。

我也没有逃脱
但我没有屡屡尝试
失败。

在我死之前,我希望能获得我的
生活。

What Can We Do?

at their best, there is gentleness in Humanity.
some understanding and, at times, acts of
courage
but all in all it is a mass, a glob that doesn't
have too much.
it is like a large animal deep in sleep and
almost nothing can awaken it.
when activated it's best at brutality,
selfishness, unjust judgments, murder.

what can we do with it, this Humanity?

nothing.

avoid the thing as much as possible.
treat it as you would anything poisonous, vicious
and mindless.
but be careful. it has enacted laws to protect
itself from you.
it can kill you without cause.
and to escape it you must be subtle.
few escape.

it's up to you to figure a plan.

I have met nobody who has escaped.

I have met some of the great and
famous but they have not escaped
for they are only great and famous within
Humanity.

I have not escaped
but I have not failed in trying again and
again.

before my death I hope to obtain my
life.





++++




黄灿然译:布罗茨基诗选

    约瑟夫·布罗茨基(Joseph Brodsky,1940~1996)俄裔美籍诗人。生于列宁格勒一个犹太家庭,父亲是摄影师,布罗茨基自小酷爱自由,因不满学校的刻板教育,15岁便退学进入社会。他先后当过火车司炉工、板金工、医院陈尸房工人、地质勘探队的杂务工等。业余时间坚持写诗,译诗。
  在布罗茨基的一生中,1964年是一个重要转折点。诗人因不劳而获罪受审入狱,而后被判流放,最终被驱逐出国。最初的审判是以布罗茨基经常调换工作为由,当布罗茨基说自己的工作是写诗时,法官拒绝承认他的文学工作是一种工作,拒绝承认他是一位文学家。这种典型的黑色幽默发生在一个社会主义国家,多少有种卡夫卡小说的味道。洛谢夫谈到这次事件对诗人本人的深层的影响值得记录在此:“对布罗茨基的审判常常被称为‘卡夫卡式的’,这指的是法律逻辑的缺失、诉讼的荒谬以及可怕的审判氛围”,但对布罗茨基而言,这次审判还有更深层次的意味,“要知道,卡夫卡的《审判》不仅写到,一个人可能会不明不白地遭到审判和折磨,而且还写到,一个不知为何遭到审判多大人却也有可能感觉自己有罪。这是人类普遍具有的存在罪孽感,并不一定与犹太-基督教的原罪意识相关,这种罪孽感始终存在于布罗茨基的诗歌,也存在于他的整个智性生活”。在我看来,这段话可以作为理解布罗茨基诗歌的一把钥匙。在布罗茨基的诗歌中不仅仅有关于原罪主题的诗歌,还有与此相关的宽恕主题。阿赫玛托娃说过“你不知道你已获宽恕……”布罗茨基终生铭记这句诗歌。
  布罗茨基是用头脑写作,这跟以生活经验为基础写作是截然不同、甚至是相反和冲突的,后者在最好的时候,就是原创性爆发,是诗歌的根本。可是原创性何其难得,有一点小经验,哪怕大经验,并不意味着有原创性,甚至可能与原创性背道而驰。只有原,而无创,那是低级散文。布罗茨基是用头脑写作的最高级别者,他表现得最好的时候,其创新和发明直抵原创性——这是他令人精神振奋的核心,其难度之高,岂止是一般原创性诗歌可以匹比的。
  
  
  北波罗的海
  给C.H.
  当一场暴风雪把海港搅成粉末,当嘎吱作响的松树
  在空中留下比雪撬的钢滑板更深的印痕,
  何种程度的蓝可以被一只眼睛获得?从谨慎的
  风度中可以长出什么手势语?
  跌出视野以外,外部世界
  劫持一张面孔作人质:苍白、平凡、被雪困住。
  因此一只软体动物把磷光留在海底,
  也因此寂静吸收所有的声速。
  因此一根火柴足以令一个火炉通红;
  因此一个落地大摆钟,这心跳的兄弟,
  在停止了这边的大海之后,仍然要滴答,证明
  另一边的时间。
  1975
  一九八0年五月二十四日
  由于缺乏野兽,我闯入铁笼里充数,
  把刑期和番号刻在铺位和椽木上,
  生活在海边,在绿洲中玩纸牌,
  跟那些魔鬼才知道是谁的人一起吃块菌。
  从冰川的高处我观看半个世界,尘世的
  宽度。两次溺水,三次让利刀刮我的本性。
  放弃生我养我的国家。
  那些忘记我的人足以建成一个城市。
  我曾在骑马的匈奴人叫嚷的干草原上跋涉,
  去哪里都穿着现在又流行起来的衣服,
  种植黑麦,给猪栏和马厩顶涂焦油,
  除了干水什么没喝过。
  我让狱卒的第三只眼探入我潮湿又难闻的
  梦中。猛嚼流亡的面包:它走味又多瘤。
  使我的肺充满除了嗥叫以外的声音;
  调校至低语。现在我四十岁。
  关于生活我该说些什么?它漫长又憎恶透明。
  破碎的鸡蛋使我悲伤;然而蛋卷又使我作呕。
  但是除非我的喉咙塞满棕色黏土,
  否则它涌出的只会是感激。
  1980
  译注:标题的日期,是作者的生日。作者对其生活作了一次回顾。


  致乌拉尼娅
  给I.K.
  每样事物都有其局限,包括忧伤。
  一扇窗玻璃滞留一个眼神。烤架也同样不放弃
  一片薄箔。你也许会把钥匙弄得哗啦响,咯咯吞下一口。
  孤独随便把一个人切成小方块。
  一只骆驼用愤懑的鼻孔嗅着围栏;
  一个透视深刻而均匀剖析虚无。
  什么是空间呢如果不是
  身体在每个特定的时候
  缺席?这就是为什么乌拉尼娅比她姐姐克利俄老!
  在白天里或是提着积满煤烟的灯笼,
  你看见地球的头不受任何传记的约束,
  你看见她不隐瞒,跟后者不同。
  它们就在那里:长满乌饭树的森林、
  人们赤手抓鲟鱼的河流、
  或在其乏味的电话簿上你已不扮演
  主角的城镇;再向东,褐色的山脉
  涌起;野牝马在高高的莎草中
  闹饮;颧骨变成无数,
  且愈变愈黄。更向东,是无畏级蒸汽战舰或巡洋舰,
  而浩瀚渐渐变蓝,像网眼内衣。
  1981
  注:乌拉妮亚,九位缪斯之一,主管天文;克利俄,亦是九位缪斯之一,主管历史。


  给一位考古学家的信
  市民,敌人,胆小鬼,寄生虫,十足的
  垃圾,叫化子,猪,犹太难民,疯子;
  一张头皮如此老被滚水烫伤,
  使得双关语的大脑感到被煮熟了。
  没错,我们住在这里:在这水泥、砖和木的
  破碎堆里,现在你要来淘。
  我们的铁丝都是交叉、倒钩、纠缠或交织的。
  还有:我们不爱我们的女人,但她们怀孕。
  鹤嘴锄令死铁疼痛,它的声音尖锐;
  不过,仍然比我们被吩咐或我们自己说的温柔。
  陌生人!请小心筛我们的腐肉:
  在你看来是腐肉的,对我们的细菌可是自由。
  别碰我们的名字。别重组那些元音,
  辅音,诸如此类:它们不像百灵鸟
  而像一条发狂的大猎犬,它的咽喉吞食
  它自己的痕迹、粪便,还有吠叫,还有吠叫。
  1983


  在意大利
  给罗伯托和弗勒尔·加拉索
  我也曾在一个飞檐习惯于用雕像
  向云求爱的城市,在那里,一个尖叫“佩弗特!佩弗特!”
  和颤抖着山羊胡子的当地沉思者,正用拖把
  拖洗大街;而一个无限的码头正把生命变成近视。
  这些日子傍晚的太阳依然遮住公寓的骨牌。
  但是那些爱我多于爱他们自己的人
  已不再活着。失去了猎物的大猎犬们
  带着报复心吞噬残余——在这方面它们非常
  酷似记忆,酷似万物的命运。太阳
  落下。远方的声音呼喊着诸如“人渣!
  别烦我!”——用外国语,但合情理。
  而世界最好的咸水湖闪烁它金色的鸽子笼,
  耀眼的程度足以让瞳孔转动。
  在一个人再不能被爱的点上,他,
  恨逆水游泳和太清楚激流的
  力量,遂把自己匿藏在景色里。
  1985
  注:诗中“那些爱我多于爱他们自己的人”可能是指作者的双亲。
  他母亲1983年逝世,父亲1984年逝世。

  

  悼念
  对你的思念正在后退,如听了吩咐的侍女。
  不!像铁路的月台,用大写字母写着“德文斯克”或“塔特拉斯”。
  但是旧面孔浮现,颤抖而庞大,
  还有地形,惟昨天进入地图,
  从而填补了真空。我们都不太适合
  雕像的地位。很可能我们的血脉
  缺乏变硬的石灰。“我们的家族,”你曾说过,
  “没给这世界贡献将军,或——想想我们的运气——
  伟大的哲学家。”不过,还好:涅瓦河面
  已溢满平庸,承受不起再多一个倒影。
  从那每天被儿子的进步拓宽的角度看
  一个徒有那些炖锅的母亲还能剩下什么?
  这就是为什么雪,这穷人的大理石,没有肌肉的力量,
  融化了,责备空虚的脑细胞,说它们的头发不够
  聪明,责备它们没能跟上你曾在其中往双颊擦粉、
  并想过要永远留心其动向的时尚。
  现在只剩下抬起双臂为颅骨挡住无聊的眼光,
  还有喉咙,双唇不停地说着“她死了,她死了”,而无穷的
  城市以长矛划过视网膜囊
  哐当作响如退还的空瓶。
  1985
  译按:此诗系悼念作者的母亲。

  

  为一个半人马怪而作的墓志铭
  说他不快乐,等于说得太多
  或太少:这要看谁是听众。
  不过,他散发的味道还是太难闻了点,
  他的慢跑也很难跟得上。
  他说,他们只是想立一座纪念碑,但出了什么差错:
  子宫?装配线?经济?
  或别的,战争没有发生,他们跟敌人做朋友,
  而把他留下,成了现在的样子,大概是要表现
  冥顽不化、不相容——诸如此类,并非
  证明其独特或美德,而是可能性。
  多年来,他像一团云,游荡在橄榄树丛里,
  对单腿,这不朽之母,感到惊奇。
  他学会了对自己撒谎,并因为没有更好的同伴而索性
  把撒谎变成一门艺术,也用来检查他的心智健康。
  而他挺年轻就死去了——因为他动物的一半
  证明不如他的人性持久。
  1988


  向杰罗拉莫·马尔切洛致敬
  有一次在冬天,我也曾经从埃及乘船
  来到这里,相信妻子会穿着华丽的皮褛
  和一顶蒙面纱的小帽迎接我。然而迎接我的
  并不是她,而是两条矮小、镶金牙的
  衰老的哈巴狗。它们的德国主人
  后来对我说,要是他被抢劫,
  那两条哈巴狗也许可以帮助他
  勉强维持生计;嗯,至少本意如此。
  我一边点头一边大笑。
  码头无边无际,完全
  空荡荡。那非尘世的
  冬天之光正把豪宅变成瓷器
  并把平民百姓变成那些不敢
  触摸它的人。
  面纱,还有皮褛都不是
  问题。唯一透明的
  事物是“梅利埃格—阿特兰大”
  酒店的空气及其粉红色的滚边窗帘,
  我想,在十一年前
  我就可以推测
  未来早已经
  抵达。当一个人孤身只影
  他就是在未来——因为它能应付,
  而不需要那种超音速玩艺、
  流线型的身体、被处决的独裁者、
  倒塌的雕像;当一个人不快乐,
  那就是未来。
   如今我已不再
  匍匐在酒店的房间里
  模仿它的家俱和保护我自己
  免受自己的格言毒害。现在死于悲伤
  恐怕将意味着死于
  延误,而迟来者们
  是不受欢迎的,尤其是在未来。
  码头汹涌着用阿拉伯语谈天的青少年。
  面纱已经发芽成一网谣言,
  后来逐渐暗淡成一网闪光。
  而哈巴狗很久以前就已被·们那犬科的奥斯威辛毁掉了。
  也没有主人的音讯。幸存下来的似乎是
  水和我,因为水也
  没有过去。
  1988
  译注:杰罗拉莫·马尔切洛是布罗茨基的朋友,威尼斯伯爵。


  纪念我的父亲:澳洲
  你起床——我昨晚梦见——启程去
  澳洲。那声音带着三重回声
  落了又涨,抱怨天气,
  煤灰,抱怨那套房子的交易进退两难,
  可惜它不是在市中心,尽管临近大海,
  没有电梯但那浴缸实在够吸引,
  足踝老在膨胀。“好像我掉了拖鞋”
  从卫星传来,很兴奋但很清晰。
  听筒马上就变成嚎叫“阿德莱德!阿德莱德!”——
  变成格格声和噼啪声,仿佛窗扇
  铰链松脱,以非人的力量撞击墙壁。
  不过,这仍然好过丝绸似的粉末
  被火葬场装入罐子,好过收据——
  这些断断续续的声音,这些零零碎碎的隐遁者的独白
  仍然比别的好,因为这是你第一次
  尝试做鬼魂,自从你在烟囱上形成一缕云。
  1989

  

  哀歌
  无论是你勇敢地将我从太平洋钓出
  还是我在大西洋边把你的壳撬开
  现在已不重要。另一种海洋
  如今侵蚀了看上去坚如岩石的东西
  而且可以想像也在慢慢
  潜入你的发式——既是冲刷
  也是征服。而由于你的后裔
  如今在这块大陆各地带来新的心碎和苦恼,
  所以诚如诗人所言,你远在人类中,
  而这,我希望,就是我们还有的共同点。
  不过,他们只是半个你。在一个法庭上
  你迷人美貌的遗产并没有
  判给任何人,包括你自己,
  而我曾以为它是不朽的。因为,尽管诸神或基因
  慷慨地借出他们的物业——譬如,以供在这些区域
  作一次试验——但最终他们是自私的;
  无论如何,他们比你更虚荣,
  因为他们永生。这跟在北方某地一个
  被大雪封住的村子里租下的另一个寓所
  相去很远,在那里你此时此刻
  也许正端详着你那面轻薄的镜子,
  它映给你的肯定不如我这同样浅显的
  回忆,尽管对你来说这实际上没有差别。
  1995
  译注:诗人指济慈。
回复

使用道具 举报

50#
发表于 2014-7-13 15:35 | 只看该作者
查尔斯.布考斯基:《争斗不休1981—1984诗选 》
(宇亮译)

1《我的一些读者》
我喜欢德国的昂贵咖啡
那个下雨的晚上
一些女士已经知道
我在那里
然后当我营养充足
精神兴奋的走出来时
女士们挥舞着
标语牌
并朝我尖叫
但是我认出所有上面
是我的名字

我问我的一个德国朋友
她们在说些什么

“她们厌恶你”,他告诉我
“她们属于德国妇女解放组织”

我站在那里看着,她们
非常美丽正在尖叫
我爱她们,我笑着,摇晃着,
向她们飞吻

然后我的朋友,我的出版商,我的
女朋友叫我上车;发动机启动,玻璃挡风雨刷
开始敲打
当我们驾车消失在雨里
我回头
看见她们正站在
糟糕的天气里
挥舞着她们的标语牌和
拳头

在自己的出生地被认出
真好,那
影响到了
很多

回到旅馆房间
打开酒瓶
和我的朋友们

我思念她们
那些生气的淋湿的
热烈地
在夜里的
女士们


2《对我的邮筒说话》
男孩,不要来我这里告诉我你
不能摆脱它,
他们迫使你在低处并呆在里面
他们密谋对付你
你只想要一个机会但是他们
不给你一次
机会

男孩,问题是你正在做的
不是你想做的,或者
如果你正在做你想做的,你
只是做的不够


男孩,我同意:
机会很少,许多正在顶端做的人
也没有你好
但是
你浪费了太多能量在高谈阔论
和牢骚满腹上

男孩,我不是劝告,只是建议
不要发你的诗给我
还有你抱怨的信
你应该进入那个
领域——
发你的作品给编辑们和
出版商,这会振奋你的勇气
和你的灵性

男孩,我感谢你
对我出版作品的赞美
但是那
不会对任何事情有帮助
不能帮助
紫色的狗屎,你只要
学着打击那个低处,努力地
面对困境

这是以正式书信的方式
我送给所有人,但是
我希望你能
亲自打开它,
男人


3《最后的时代》
在1920年代成为一名天才比较容易
那时只有3、4个文学杂志,如果你去过那里4、5次
你就有可能最终在格蒂的客厅
你可能会见到拿着一杯酒的毕加索,或者
也许只是米尔

是的,如果你寄的稿子从邮戳看是发自巴黎的
被采用的机会就会很高
大部分作家在他们的手稿底下写上
“巴黎”和日期

会有资助人,有时间去写作,吃,喝,开车去意大利有时
是希腊
友好的和别人合影是不可缺少的
整洁,神秘和单薄是不可缺少的
在海滩边拍的照片是伟大的

是的,你可以写信15或者20封
给别人
抱怨这个和那个

你也许会收到以斯拉庞德或者海明威的信;以斯拉喜欢
指引方向而海明威喜欢用写信来练习他的写作
当他不能干别的事时

那是一个浪漫的盛大游戏,充满狂暴的
发现

现在
现在有许多如我们这样,成百上千的文学杂志
成百上千的印刷机,成千上万的书刊

有谁能在所有这些覆盖里生存?
这几乎是不当的问

我回来,读着关于1920年代男孩生活的书
和女孩生活的书
如果他们是迷惘的一代,我们该被叫做什么?
正坐在这里被导弹弹头环绕用着我们的电动
打字机

最后一代?

相比最后我更喜欢迷惘因为我读着
关于他们的书
我觉得亲切和慷慨

当我读到哈里克罗斯比和他的妓女在旅馆房间自杀
那看起来就像现在我的卫生间水龙头滴水
到水槽里一样真实

我喜欢读关于他们:乔伊斯失明潜行在
书店里就像一只狼蛛,他们说
多斯帕索斯用他的墨水打字机色带修剪着
他的新闻短报
D.H劳伦斯欲火中烧并撒尿,
HD梭罗足够聪明的用它的姓名首字母看起来比
希尔达杜利特要更有文学性

萧伯纳,久负盛名,一边是贵族和沉默一边是版税
肉体和大脑变成大理石。一个
讨厌的人

赫胥黎高兴的为他大脑散步,和
劳伦斯争论不是关于腹部和蛋蛋
是头骨的荣耀

还有乡巴佬辛克莱刘易斯过来点灯
与此同时
革命结束,俄国人被解放并
行将死亡
高尔基没有战斗的对象,坐在屋子里试着
找出赞美政府的语句
许多人被毁在胜利中

现在

现在有许多我们这样的
不过我们应该会受到欢迎,在一百年里
如果世界没有被摧毁,想想,所有这些会留下多少:
没有人真正能够失败或成功——只有
相对的价值
被我们的人数优势
贬值的更远
我们所有都会被编录和归档
平安无恙的……

如果你仍然对那些其他的黄金时代
充满猜忌
这里还有其他一些奇怪的生物:
奥尔丁顿(英国诗人) ,泰迪德莱塞,史葛,哈特克兰,温德姆
刘易斯
黑太阳出版社

但是对我来说,1920年代主要集中在海明威
不断的战争和打字的开始

这一切都是如此简单,这一切如此的清晰

现在

有这么多像我们这样的人

厄尼,你无法明白40年后会有多好
当你把你的脑子嘣进
桔汁里
虽然如此
我敢向你保证
那不是你最棒的作品


4《有风的晚上》
他们微笑着送来食物
他们微笑着弯腰鞠躬
当一场轻微的飓风吹击着
窗帘叭叭作响

当一只血红色的朱鹭出现
并跳舞拉鸟粪
在我的盘子里

我不饿,总之

丽达,廷达瑞俄斯,克吕泰墨斯特拉,
卡斯托尔和波吕丢刻斯或任何其他人
我想都不会吃
这玩意儿

我叫打包
他们微笑着把这顿饭
掺进里面

后来我在我的厨房里把这顿饭
分到盘子里
放它们到地板上

同时我的三只猫安静的
盯着我
我问它们,“怎么了?
怎么了?吃掉它!”

飓风挂着树枝击打着窗户
当我关掉厨房的

走出来进入
另一个房间
打开电视
正好一个警察在射击
一个从火里逃脱的男人

他一次接一次摔倒
缓缓倒下紧贴在
街道上

他从不吃
有中国豌豆的
四川炒虾
再次


5《太迟了》
我是个缓慢地开发者
我得到优秀太迟了:
高中结束了,
那是夏天
没工作
父亲盯着盘子边的我
在吃饭时间

那一天我都在
四处闲逛
“喂,有人想玩
足球吗?棒球呢?”

不时我会遇到
一些家伙然后
我看起来很好:
我会把球玩得比任何人
都漂亮,
我能用肩膀
作出不可能的
精彩击球

踢足球时
我是最好的带球向对方场地的
突破手
我笑他们

传过去
当年轻的姑娘们
和附近的人为我的控球
鼓掌

但是那些家伙不想

玩了:“听着,汉克,
我们有事要做,
你为什么不出去参加球队
当你上学的时候?”

然后他离开
人们会离开
我会站在那片空

一个人

然后我会
回到家里
回到我的父亲旁
正盯着他的
晚餐盘子

“嗯,儿子,你今天
干什么了?你找到
工作了吗?”

他应该已经听到我
和所有年轻女孩的
尖叫声

他只是不知道
他正和谁
坐在桌子旁


6《遗嘱》
我会很好的死在打字机旁而不是
屁股插进坚硬的床上便盆里

我去医院看望一个写作的朋友他正在死掉
逐渐地
以最糟糕的方式
可能
但在每次探视时
(神志清醒时)他继续
对我谈
他的写作
(不是当做成就而是当做一个魔法的痴迷)
他不介意我的探访因为
他知道我准确的理解他在
说些什么

在他的葬礼上
我希望他从棺材里升起
然后说,“陈那斯基,
这是一个很好的行程,
值得。”

他从不知道我长什么样
因为在他认识我之前
他已经失明
但是他知道我
了解
他缓慢而可怕的
死亡

我告诉他
上帝正在惩罚他因为
他写的太
好了

我希望我不要写的
那么好,我想死时头落在这个
机器上
纸页底部3行
香烟烧毁我的
手指,收音机仍然在


我只想写
得刚刚好
就这样
结束


7《奇迹是最短的时间》
你知道
这非常好
这比
一切都更好

这就像
一些事
我们能够
拿起
握住
盯着
然后笑它

我们在
月球上
我们都在该死的月球上,
我们拥有它

我们在花园里
我们在
无尽的深渊

从没有一个地方
像这里

这是深渊
还有
这是光
还有
这是高处

它如此接近
疯狂
我们笑得如此
坚硬

你的笑声

我的

我记得当
你的双眼
大声的
说爱

此刻
就像这些墙壁
如此安静的
升起


8《一个著名作家》
当我当邮递员时
我的其中一条线路很特别:
一个著名作家住在其中一个
房子,
我在信封上认出他的名字,
他是个著名作家但不是一个非常
好的,
我从没看到过他
直到这个早晨我正处于
宿醉中
我走到他的房子前
他正在外面
站着穿着一件旧浴袍
他需要刮胡子看起来有点病
大概离死只有三年了
但是他有一个美女
跟他一起站在那里
她比他要年轻很多
阳光穿过她全部的头发
和她薄连衣裙,
我穿过门递给他邮件并
说:“我看过你的书,”
但他没搭理
他只是低头看信
我说,“我也是一个作家……”
他仍然没搭理,
他转身走开
她盯着我
脸上没任何表情,
然后转身跟着


我继续到下一个房子
半路经过一个草坪
一只玩具犬
冲了出来
低声吼叫
用它卑劣的小眼睛
气呼呼的
我抬起左脚给它腹部一下
把它摔到了一个落地窗
然后我感觉好多了
但是
还不是
很彻底


9《此刻》
好吧,
此刻忘掉吃饭忘掉喝酒忘掉
做爱
忘掉吃药忘掉
去看电影
忘掉睡觉忘记旅游忘掉
纵横字谜游戏忘掉
砍木头忘掉
听从他们的思想
但是他们能记住什么
你告诉我他们不记的许多事情
就像我写这首诗去记住忘掉

忘掉去看马戏忘掉
飞滑翔机忘掉
混合色拉
撑杆跳
刮胡子
穿越熊熊烈火
就像沸水溢出
就像总统系他的鞋带
就像可能可能女孩们可能可能
整个海洋充满痛苦的泪水
还有此刻坐在我对面的父亲
他肥大的面颊有闪亮的油垢
知道此刻我在写他
知道我已经在记住忘记上失败
我打开收音机
斯特拉文斯基
抠出我指甲下的
污垢


10《贝多芬情书上的注释》
想想:如果贝多芬活在今天
修理着他的红色体育
赛车
在屋顶下
他学会所有愤怒
棘手事情在林荫大道上
我们得到我们之前
从没听过的音乐
而他仍然没有找到他的
真爱

查尔斯.布考斯基《公寓情歌:早期诗选1946—1966》
11《22000美元在3个月》
夜晚来时就像爬上
栏杆,伸出它的火舌,
我记得
传教士在撤退淤泥到他们的膝盖
穿过美丽的蓝色河流
机枪子弹如泉喷射
琼斯喝醉在岸上
说狗屎狗屎这些印第安人
他们的火力来自哪里?
然后我去见玛丽亚
她说,你认为他们会攻击吗,
你觉得他们会过河吗?
怕死吗?我问她,她说
有谁不是呢?
我去拿医药箱
倒满一高杯,我说
我们为琼斯修路三月得到22000美元
你不得不死的
让它快一点……你觉得是共产党
导致这个的吗?她问,你觉得这是共产党吗?
我说,我说,你不再是一个神经质的婊子了吗。
这些小国家的崛起,因为他们
从两侧填满他们的口袋……她
用那种学校女生的愚蠢眼神盯着我。
她走了,天越来越黑,但我还是让她走,
你得知道什么时候让女人走如果你想
留住她,
如果你不想留住她无论如何你都会让她走,
所以它总是一个放手的过程,一种或另一种方式,
于是我坐在那里,把酒喝下去了又点了一杯
我想,谁会想到听一个老小姐教的工程课程
她会带你到那里灯慢慢摆动
在绿色的遥远夜晚?
琼斯胳膊搂着她蓝色的腰进来
她已经喝得太多,我走上前去说,
丈夫和妻子?这使她很生气因为如果一个女人不能
得到你通过坚果和挤压,她做了,
我又倒了一高杯,
我说,你们两个也许没意识到这个
但是我们不打算活着滚出去。
我们喝酒在剩下的夜晚。
你能听到的,如果你仍是真的,
水从神树之间流下,
还有我们已经修好的路
你能听到动物们穿过它们
和印第安人,一些野蛮愚昧的人忍受着十字架。
最后那是在镜子里的最后一眼
同时醉酒的情侣拥抱
我走出来,举起一根稻草
从从小屋的屋顶
然后打火机吧嗒一声
我看着火焰爬升,像饥饿的老鼠
爬上褐色细茎,缓慢却
真实,然后不真实,有点像一个歌剧,
然后我走了下来,朝机关枪的声音,
同一条河流,月亮看着我
路上我看到一条小蛇,只是一个小的,
看起来像一条响尾蛇,但它可能不是一条响尾蛇
它很害怕见到我,我抓住它的脖子后面
在它圈起前,我抓住它然后
它的小身体蜷缩在我的手腕
像一个爱的手指和所有长眼睛的树
我把嘴放到它嘴上
爱是闪电和回忆,
死了的共产党人,死了法西斯,死的民主党人,死了的神,
回到在小屋剩下的琼斯
用他死亡的黑手搂着她死亡的蓝色腰身


12《我所知道的》
我所知道的是:乌鸦吻我的嘴,
静脉缠结在这里,
血海。

我所知道的是:手伸出,
闭上我的双眼,我的双耳,
天空拒绝我的尖叫。

我所知道的是: 我的鼻孔里滴下的梦想
猎狗舔着我们,傻瓜哈哈大笑,
时钟滴答着死亡

我所知道的是:我的脚步止于悲伤,
我的话是少于百合花,我的话此刻凝结:
乌鸦吻我的嘴。


13《一切》
死亡不需要
阿司匹林药片或
悔恨
我想

但也许需要
下雨

不要鞋
但需要一个地方
去散步

不要香烟,
它告诉我们,
但需要一个地方
去燃烧

或者告诉我们:
需要空间和地方
去飞
也许
都一样

死亡不需要


也不要
生存之道

但是死亡也许需要



事实上,死亡也许需要
我们想要的
一切

我们要的真多
如果我们真的知道
它是
什么

它可能

一切

我们可能
全部
会死
正努力得到


或者死掉

因为我们
得不到


我希望
你能理解
当我死时

我尽可能
多的
得到


14《…美国运通,雅典,希腊》
他妈的,你至少寄几本
你的书给我
我不读除非
我让他们自由
你写了一封好信不过
许多人都写了
许多好

但是当开始写诗时
他们枯竭然后死亡就像一座
蜡像馆

还有,宝贝儿,我看到你了
在《埃弗格林回顾》,《诗》等等
我不能
制造出这些黄金厕所
文化
早就放弃

我从没有一座房子在有石子
的小山谷浇灌我的
草坪

当我年龄增大
(还有我越来越老了)
我看着一座绿色的花园
(不是我的)
几小时或者我看看
这些摆动的大象耳朵
在窗外
它们被抓住,在风和我之间
在下沉的太阳
和往西20里外的大海之间


15《重聚》
骨头的爱
在那里地球咀嚼出它,那是
持续存在的东西,
我想起正坐在草坪上
和那个黑人男孩
我们正画着房顶素描
他说,
你省略了一些,
你在作弊,
我穿过街道
去那个酒吧
然后
他进来——
你要回去上课
在2点钟,他告诉我,
然后离开。

上课不重要,我想,
我们被告知的都不重要,
如果我是只苍蝇我从不会知道
狮子到底是什么。

我一直坐到4点半
当我出来时,
他在那里

哈钦斯先生喜欢我的
素描,他告诉我

那是20多年前的
事。

我想
我在另一个晚上见到他

他是一个城市拘留所警察
他推我进
牢房

我被告知
他不再

画了


16《脆弱的!》
我整夜都在试图睡着
但我睡不着
我开始喝酒
大概5:30
阅读关于戴留斯
斯特拉文斯基
不久,我听到他们起床
整栋大楼
煮咖啡
冲厕所
然后电话响起
她说,
“山姆,你没呆在监狱里?”
“很久了,”
我告诉他,
然后她问最近我
他妈的呆在哪儿等等,
最后我
干了她
拉上窗帘
穿上衣服
我去咖啡厅
他们还在那里
吃着培根和鸡蛋。
我喝了一杯咖啡,继续走。

我清空篮子和
烟灰缸,放上厕纸
在女人的抽水马桶
然后分散混合物
并清理。老男人进来
看着我骑扫帚。
"你像地狱,"他说,
“你
放纸到女洗手间了吗?”
我呕吐里并
点头。“那包是给
麦金尼的”,他说,“12品脱
的地板蜡……”
“怎么了?”我问。
“他说其中7品脱
摔破了。你打包了没有?”
“当然。”
“你在他们上面贴
易碎标签了吗?”
“是啊。”
“如果你用完了易碎
标签,告诉我。”
“好的。”
“……从现在起要更小心。”
他走进办公室然后
我清扫后面。
几分钟后
我听到他与
秘书笑

我打开后门,拿来
空垃圾桶,坐下来

烟。我开始有点睡意
最后。

一个秘书回来
旋转她的罐子,
重击她的鞋钉
在水泥地板上。

她递给我一叠订单
挑选和包装,一边看,一边
微笑
她脸上说——

我无事必须去做,
但你有。
然后她摆动着走开,
摆动的肉。

我倒水进磁带机里
站在那儿
等待
等待5:30。


17《我与花朵的根在一起》
这毫无疑问是鸟撕开的图案,
醉在这个地窖
其间是这个松弛的洗衣机
去年褪色的报纸;
岁月像石头
回旋在我的头上
就像蜘蛛结着恶心的网
我可以依附在这里许多年
未被觉察的
靠着锅炉的独自睡觉
像缓慢生长
热还未死掉的
胎儿;
我举起瓶子像一个小皇冠
唱着歌曲和寓言
洗去
我呼吸的
梦幻般的黑暗;
哦,皇冠,皇冠
我没有痛苦的歌唱
我已经尝到了石头
我唱没有孩子的噘嘴,厌恶
在晚上我太老了;
我与花朵的
根在一起
交织在一起,埋葬
发出我热情的花朵
如一个飞起的火箭
和争论;
酒入我的喉咙,
在我上面
脚走在我的大脑上,
猴子从天空坠落
抓住行星的
照片
但我只追求音乐
我痛苦的空闲时间;哦,该死的皇冠:
你正在变干!
…我跌落在蜘蛛下,
房梁像线条一样移动
脚走下楼梯,
脚走下楼梯,我想,
是采金人
他按我们燃烧宇宙
的按钮


18《周一海滩,冷天》
青花鸟灯
出了沙的电动
注意生活的点滴:
我,跳蚤和木片,
风的声音,纸的声音
被生活的拍打抓住,
被遗弃的狗
如岩石一样的内容
面对残存大海
堵塞太阳和感性
寻找死蟹
和昨晚的瓶子……
一切都很脏,真的,
真的很脏,
像酒店后面
白色夹克和
那个老姑娘跳绳
不像年轻的邻家女孩
除了房间,瓶子和小玩意儿
还有酒店处于你后面
像文法学校和古老战争
你只是在你的胃里翻滚
皮肤挨着温暖的脏砂
一只狗过来带着他的冰鼻子
嗅着你的脚底
你咆哮着愤怒的笑声
穿过宿醉和四十岁的吻,
穿过罪恶的太阳和疲倦的波浪
穿过廉价的回忆无法被
文学还是爱转变,
还有狗拉回来
检验着这个白色男人的容忍
红色木炭的眼睛
透过烟
然后他走向海滨,大海
我起来追逐着他,
另一只猎犬,我是
还有他看着浑圆的臂膀
害怕的,摧毁
就像我们的脚切断生活的榜样
狗生活,男人生活
懒散的生活,鸥的生活
奔跑着,鲨鱼
跃出岩石
咬出我们糊涂的血


19《新世界的大厦》
它是个橙色的
动物
有手榴弹
火力
巨大的牙齿和
烟的触角

一个黑人
拿着雪茄
猛拉
齿轮,这该死的东西从不
厌倦

我的邻居
……一个穿蓝泳裤的老男人
一个老男人
一个恶臭白色的淫秽
东西——
那个老男人
用电梯搬些紫色的花
透过栅栏偷窥那个
橙色的动物

像一部恐怖电影
我看见那只橙色动物张开它的
嘴——
喷吐着牙已经紧靠在长颈鹿的
脖子上——
它把手伸过栅栏抓住
那个穿蓝泳裤
的老男人


20《海边的吉普赛人》
他们住在海边……这些男人
你看着他们去灰色的公共浴室
就像上校在检阅
他们有拖车、狗、妻子和孩子
很重要的;他们爬上岩石
像海龟一样并做着太阳美梦
海龟的梦想
那没有伤害
——或者你看他们独自……站在他们的极点
海水正爬上他们的脚踝
不予理睬像对一些
没用的油
还有他们的长绳钓搜索着等待着碎浪花
少许从生活到生活平静轻快的死亡

我从没见过他们的鱼,或者他们的上帝
或者他们眼睛的颜色——但是我想
粉红色的苍白阴影
像甜蜜的小腌洋葱,还有他们的肚子
像隐藏在花朵里水母的肚子
在岩石下面

他们有一年了,我告诉…这些相同的人
他们生锈的生活。下雨时,砂湿了,
不像泥一样糟糕,他们不会死:你看
他们点火在晚上就像你开车回来的路,
没有移动除了一点火焰与海
没有变形,并且你可以看见烟线
舒展在天空里;
而当他们的营地消失,留下茫然的你
呆呆的盯着一个红色尾灯的世界
然后打开收音机
并穿过玻璃像被忘记上帝的一只

你看见
一只海鸥掠过你的车
然后升起,飞向大海


21《清晨6点》
赤裸着
坦然地
在打开的窗前
坐在桌旁
喝着番茄汁
公开我身体不可饶恕
的部分
在桌子下面
我看见
一个男人穿着橙色的睡袍
和卧室拖鞋
他的狗在草坪上拉屎
他们
都被麻雀惹火

我们都是输家;即使在正午
或晚上
我们穿的不太好
住在这附近
我们没有学习高级金融的
恩典
足够成功地抖掉
丑陋的东西
(比如必须的房租或者
喝59分的酒)

但现在风从窗户穿过
凉爽,
如眼镜蛇一样单纯
这是全神贯注的时刻
既有辩解
深眼窝猫
人寿保险
还有丹麦国王

我吃完
番茄
汁然后
上床
睡觉


22《玫瑰,玫瑰》
玫瑰,玫瑰
朝我吠叫

所有这些年在阳光下
你听到男人们唱歌
像折断你抱着的茎

你坐在年轻女孩们的发旁
就像她们是玫瑰,感觉像玫瑰
你知道,你知道发生什么

一次我送玫瑰花给一位女士
她放它们在梳妆台上拥抱它们闻着它们
现在,女士走了,玫瑰都不见了
但是,梳妆台还在,我看到梳妆台
在大街上我再见到你

活着回来!是的!
还有,我也
活着

玫瑰,玫瑰
朝我吠叫

昨晚散步
感觉我腰身的肉发胖
旧梦微弱似萤火虫
我来到一朵花前
像一个巨大的上帝疯了
扯下它的头
然后把花瓣放进衣袋
感觉和撕裂
柔软的身体,哈哈!
像玷污处女。

她抱着你,她爱你
然后她死了,然后

在我的房间,用手从口袋里掏出
第一晚的酒
沿玻璃边缘,
同样的同样的红色
处女和荆棘,我的手
我的手我的手;吠叫,玫瑰
世纪牙齿绽放
在阳光下,巨大的该死的
上帝把这些诗从我的头里弄出来


23《温度计》
当我皮肤上的皱纹在警告就像
在燃烧的墙上涂漆
不育的果蝇
橙灰色的
双眼
盯着我
而我梦想的薰衣草女士
不可能像不朽
一样美

当我皮肤上的皱纹在警告
我读着纽约时报
同时蜘蛛与蚂蚁搏斗在草根的阴影里
妓女把双手举到天堂寻找

同时白老鼠
蜷缩着争论为了
一片奶酪

当我皮肤上的皱纹在警告
我想到迦太基,罗马和
柏林
我想起年轻的女孩儿交叉着她们
尼龙长袜双腿在巴士站

当我皮肤上的皱纹在警告就像
在燃烧的墙上涂漆
我从椅子上起身去喝水
在一个愉快的下午
我对水感到好奇
我对我感到好奇
一个温暖的体温计惊奇的
在上升像一只蝴蝶
在蒸馏的淡黄色下午
然后我走回来
坐在我的椅子上
不再想——
关于破梯子的承受力和
老战争电影——
我把一切都
烧了


24《被蝴蝶吃掉》
也许我会赢得爱尔兰抽奖彩票
也许我会发疯
也许
得到失业保险或
一个住在山顶上有钱的女同性恋

也许转世成为一只青蛙……
或者70000美元被发现在一个漂浮塑料袋里
在浴缸里

我需要帮助
我是一个胖男人
正被绿树
蝴蝶和
你吃掉

变,变,
点亮灯
我的牙齿痛着我灵魂渴望的牙齿
我无法睡觉
祈求该死的有轨电车
白老鼠
发动机着火了
血沾在绿袍子上在手术室在
旧金山
我被抓住
噢噢
狂野的:我的身体里充满的只有

我被抓住在半途在自杀和
年老之间
挤在工厂与旁边的男孩们
保持同步
像燃烧汽油一样燃烧我的血液
令工头
发笑

我的诗只是
在牢狱的
地板上
搔痒


25《毁掉美》
一朵玫瑰
红色的阳光
我把它拆开
在车库里
就像一个谜:
花瓣就像
油腻的老腊肉
掉落
就像世上的姑娘
背靠地板
我抬头看着
老日历
挂在钉子上
触摸
着我满是皱纹的脸
笑着
因为
秘密
属于我


《爱是来自地狱的一只狗》1974-1977诗选
26《一首不友善的诗》
他们不断写作
大量生产诗——
年轻男孩们和大学教授们
妻子们整下午喝葡萄酒
当她们的丈夫工作时,
他们不断写作
相同名字在相同的杂志
每个人写一点更烂的在每年,
弄出一个诗选
大量生产诗
这是一个比赛
但是奖品是无形的

他们不写短篇小说或者文章
或长篇小说
他们只是不停地
大量生产诗
每首听起来越来越像其他的
越来越不像他们自己,
一些年轻的男孩厌倦并放弃
但是教授从不放弃
整个下午喝葡萄酒的妻子们
从不曾放弃
年轻的男孩带着新杂志来到
女士或者男诗人有一些通信
一些操逼
一切在扩大并沉闷无味

当诗再度时兴
他们重新打字一次
发给清单上的下一个杂志
他们参加读诗会
所有的读诗会他们能
免费大多数时候
希望会有人最终知道
最终为他们鼓掌
最终祝贺并认为他们是
天才
他们都很肯定他们的天赋
很少有自我怀疑,
他们大多住在纽约市北岸,
他们的脸就像他们的诗:
很像,
他们认识彼此
聚集、仇恨、欣赏、选择、抛弃
继续生产更多的诗
更多的诗
更多的诗
一场笨蛋比赛:
踢踏踢踏踢踏,踢踏踢踏,踢踏踢踏踢踏,踢踏踢踏……


27《爱是来自地狱的一只狗》
奶酪的脚步
咖啡壶的灵魂
拿着讨厌的台球杆
眼睛像回形针
我更喜欢红葡萄酒
我腻烦乘班机
我在地震期间很温顺
我在葬礼上昏昏欲睡
我对游行呕吐
我会牺牲在象棋比赛
阴道和关心
我在教堂里闻到尿味
我再也不能阅读
我再也不能睡觉

眼睛像回形针
我的绿色双眼
我更喜欢白葡萄酒

我的垃圾箱正在变

我搬它们出去
特洛伊等等
加油润滑
为更大的敏感性
我搬它们出去
放他们三个在上面

我卧室的墙壁是蓝色的

琳达去哪里了?
凯瑟琳去哪里了?
(还有妮娜去英格兰了)

我拿着指甲剪
窗玻璃吸尘器
绿色的双眼
蓝色的卧室
明亮如机枪的太阳

整件事就像一个密封的
含油岩层
被长滩行进乐队包围
在下午3点36分

滴答声在我身后响起
但没有闹钟
我感到有东西正在爬行
沿着我鼻子左侧:
记忆中的航班

我的母亲戴着假牙
我的父亲戴着假牙
他们生命的每周六
他们卷起他们房间的全部地毯
给硬木地板打蜡
然后再盖上地毯

妮娜在英格兰
艾琳在ATD
我取下我的绿眼珠
放在我的蓝色卧室里


28《此刻,如果你正在教创作,他问,你会告诉他们什么?》
我会告诉他们去拥有一段不快乐的风流
韵事,痔疮,坏牙齿
去喝便宜的葡萄酒,
避开歌剧和高尔夫和国家象棋,
打开他们的床头开关
从墙到墙
然后我会告诉他们去拥有
一段不快乐的风流韵事
从不要用丝绸的打字机
色带,
避开家庭野餐
或者在玫瑰花园里
照相;
只读一次海明威,
跳过福克纳
忽略果戈理
盯着格特鲁德·斯泰因的照片
在床上读舍伍德安德森
同时你吃着里兹薄脆饼干,
认识到那些不停聊性解放的人
是比你更惊恐的人。
听E鲍尔比格斯的作品
你收音机里的风琴
当你在黑暗里摇摆着百万金臂
在一个奇怪小镇
就租一天离开
在放弃朋友,亲属,工作
之后。
从不要认为你自己更加优越
或者公正
从不要试图那样。
拥有另一段不快乐的风流韵事。
欣赏一个苍蝇在夏日的窗帘上
从不要去成功
不要打台球。
当你发现你的一个车胎泄气
要正大光明的生气。
吃维生素但不要举重或跑步

这一切过后
预备程序。
拥有一段美好的风流韵事。
你会学会
没人知道的
事情——
不是国家也不是老鼠
橡胶软管或者北极星。
如果你曾叫我
教授一节创作课
并且你读到这个回信给我
我会直接给你一个A
直到那个泡菜
桶。


29《灵魂》
噢,他们多么担忧我的
灵魂!
我收到许多信
电话铃响……
“你一切都还好吗?”
他们问。
“我一切都好,”我告诉他们。
“我看到太多的前功尽弃,”
他们告诉我。
“不要为我担心,”我说。

但是,他们让我紧张。
我进去洗了个淋浴
出来并挤了个鼻子上的
痘痘
然后我去厨房
用萨拉米香肠和火腿做了个三明治。
我曾经靠糖果棒活着。
现在我有进口的德国芥末
做三明治。因此我也许处于危险
之中

电话不停地响
信件不停地到达

如果你跟老鼠住在壁橱里
吃着干面包
他们会喜欢你。
那时
你是一个天才

或者如果你住在疯人院
醉汉拘留所
他们会叫你天才。
或者如果你喝醉了嚷着
下流话
呕吐着你的生活勇气
在地板上
你是个天才。

但是提前一个月付清
房租
穿上一双新袜子
去看牙医
和一个健康干净的姑娘做爱
而不是一个妓女
那么你就丢掉了你的
灵魂。

我没多大兴趣问
他们的灵魂。
我想我
应该问问。



30《立即去死》
我一直想和
亨利米勒打炮,她说,
但是等我到那里时
太迟了

该死,我说,你们这些姑娘
总是到的太迟。
我今天已经
手淫两次

那不是他的问题,
她说。顺便问一下,
你怎么浪费掉
这么多?

这是多余的,我说,
在诗和小说之间的全部
多余,这
不能忍受

你应该等待,她说,
你没有耐心

你觉得赛琳如何?
我问。

我也想跟他打炮

立即去死,我说

立即去死,她说

想要听点音乐吗?
我问。

当然无妨,她说

我给她听艾夫斯

那是我那晚
留在那里的全部
回复

使用道具 举报

49#
发表于 2014-7-13 12:38 | 只看该作者
顶上去,这种事可以多做
回复

使用道具 举报

48#
 楼主| 发表于 2014-6-7 22:01 | 只看该作者

看过了
回复

使用道具 举报

47#
发表于 2014-6-7 21:30 | 只看该作者
推荐一篇博文


我的生活无法重复
——布考斯基和他的酒色生涯

朵渔写的
http://blog.sina.com.cn/u/1895947171
回复

使用道具 举报

46#
发表于 2014-6-7 21:27 | 只看该作者
魔约 发表于 2014-6-7 17:31
应经发了,在另一帖里面

好!
回复

使用道具 举报

45#
发表于 2014-6-7 18:21 | 只看该作者
青铜在南 发表于 2014-6-7 14:09
黄灿然译的这些跟伊沙译的那些完全不像一个人写的。。他们传达的是自己理解重塑的布罗茨基,真实的布罗茨基 ...

我得意的笑~~~会一点外语还是有点好处滴~~
回复

使用道具 举报

44#
 楼主| 发表于 2014-6-7 17:31 | 只看该作者
卢游 发表于 2014-6-7 17:25
占个沙发!严重期待策兰!

应经发了,在另一帖里面
回复

使用道具 举报

43#
发表于 2014-6-7 17:25 来自手机 | 只看该作者
占个沙发!严重期待策兰!
回复

使用道具 举报

42#
发表于 2014-6-7 16:09 | 只看该作者
青铜在南 发表于 2014-6-7 16:06
好像我没跟你吵过吧。。南方群,123964705,认识一下其他人。

行   人不能只有一件衣服吧  哈
回复

使用道具 举报

小黑屋|手机版|中国诗歌流派网

GMT+8, 2025-2-13 11:32

Powered by zgsglp.com

© 2011 中国诗歌流派

快速回复 返回顶部 返回列表