神才能解释这个事件。来,或不来,要,还是不要,说来终于没来。所要的仍在镜子里存在。 |
张智 发表于 2014-8-26 09:08 受教 |
附上另一个译本 印刷商会咖啡馆 肖恩·奥布莱恩 我等你 在印刷商会咖啡馆那扇光线幽暗的长窗旁的镜子里 我看着你,美丽又扭曲 但不在这里,尚未到此, 这个夏末的午后永无尽头 永不结束,无限向晚 无限幽暗在我能看到你的雷阿勒旁边的街上, 你走进时美丽又扭曲 我确定你不是过来。是的 我整夜在印刷商会咖啡馆等你 你的缺位让你美丽又扭曲 这个夏末的午后永无尽头 永不结束的还有让人无法忍受的 妙音,其中真想和情绪 被切断,而且确实必然。 现在来吧。不要来。现在来吧。不要, 把我引到一个你卸妆的房间, 一间难以找到的,空荡荡的,白房间 我们将永驻其间。现在来吧。不要。是的。 (东海仙子 译) |
九头鸟 发表于 2014-8-17 21:58 根椐译文意思,我这解释也没错。我们这里就有一个“手指饼干印刷厂”。它不是生产饼干的,是手指饼干是地名,座落在手指饼干的地址,印刷厂就以地名冠为厂名,好记。 |
张智 发表于 2014-8-25 12:52 是我太久生疏,竟然转不过弯了, 谢谢叔叔提点。 |
张智 发表于 2014-8-25 12:47 我也觉得奇怪,确实有类似景点的出现,但是都以法语形式,所以没太搞清楚。 |
美丽但是歪歪斜斜?? 美丽而扭曲? |
本帖最后由 张智 于 2014-8-25 14:55 编辑 问好小忍,题目:Café DE L’IMPRIMERIE,似乎是指瑞士巴塞尔的一个著名的景点,即使从法语直译过来,也应该是“印刷厂的咖啡馆”,而不是“咖啡印刷厂”。未必恰当,仅供参考!! |
忍淹留 发表于 2014-8-17 11:22 “咖啡印刷厂”诗名,在这首诗中,就是一个咖啡厂名,起到诗中的情节寄生地,它并不象征什么。象某某牌面包、某某牌汽水一样。窃以为。 |
Powered by zgsglp.com
© 2011 中国诗歌流派