中国诗歌流派网

标题: 西俳汉译(俳句来自网络) [打印本页]

作者: 顽颜    时间: 2014-9-23 19:33
标题: 西俳汉译(俳句来自网络)
西班牙语俳句及自译

Leo el gesto
te promito algo bueno
pero no lo tengo.

阅读你神情
发现了无穷美妙
我却不曾有
作者: 忍淹留    时间: 2014-9-29 13:10
赏读,欢迎。
作者: 顽颜    时间: 2014-9-29 22:24
忍淹留 发表于 2014-9-29 13:10
赏读,欢迎。

其实有一处错误,以为没人赏读,我有时间更正重译。
作者: 忍淹留    时间: 2014-10-2 22:04
顽颜 发表于 2014-9-29 22:24
其实有一处错误,以为没人赏读,我有时间更正重译。

怎会无人,不过各有专攻。这原文,我也是外行。
作者: 九头鸟    时间: 2014-10-3 00:48
现在恍然大悟,所有自由诗,是由有意思的言语及言语内置的语境和包含言语本身思维行为中的思想组合的分行产品。
作者: 九头鸟    时间: 2014-10-3 01:06
诗,是突然降临的,它有时大声喧哗地来到身边。
它有时来到身边好久,竟然寂寂无声,不知不觉中,将它包围着的人身体一丝丝抽空。
作者: 顽颜    时间: 2014-10-3 08:53
九头鸟 发表于 2014-10-3 00:48
现在恍然大悟,所有自由诗,是由有意思的言语及言语内置的语境和包含言语本身思维行为中的思想组合的分行产 ...

我平时写的俳句也算自由句,不过这个因为是翻译自西班牙语,所以还是参照汉俳5-7-5的格式
作者: 顽颜    时间: 2014-10-3 08:53
忍淹留 发表于 2014-10-2 22:04
怎会无人,不过各有专攻。这原文,我也是外行。

修改过的已经发了新帖。




欢迎光临 中国诗歌流派网 (http://sglpw.cn/) Powered by Discuz! X3.3